Примеры в контексте "Deceit - Лжи"

Все варианты переводов "Deceit":
Примеры: Deceit - Лжи
My visions were based on deceit and treachery. Мои видения были основаны на лжи и предательстве.
A grand old city choking on violence, corruption, and deceit. Огромный древний город задыхается от жестокости, продажности и лжи.
And then I won't dismantle your web of deceit, Little Miss... И тогда я не стану распутывать вашу паутину лжи, милая...
You cannot build an empire based on slaughter and deceit. Ты не можешь построить империю на основе резне и лжи.
I am not here to rule on matters of crime and deceit. Я здесь не для того, чтобы судить о преступлениях или лжи.
Well, he does have a crush on my ex but that is no excuse for deceit. Ну, он влюблен в моего бывшего, но это не повод для лжи.
It is high time for India to give up its policy of deceit and chicanery and instead engage in a serious and purposeful dialogue with Pakistan to resolve the Kashmir dispute, which has brought untold suffering to 12 million Kashmiri people. Настало время, чтобы Индия отказалась от проводимой ею политики лжи и придирок и встала на путь налаживания серьезного и важного диалога с Пакистаном в интересах урегулирования спора в отношении Кашмира, который принес неописуемые страдания 12 миллионам кашмирцев.
Is it right for us to perpetuate this deceit? Я не могу больше жить во лжи.
We are not talking about "immediately"; we are talking about why it has not been done over the past 12 years, and about how can we now rely on assurances in the presence of this solid record of lying and deceit over the years. Мы говорим не о том, что делается «немедленно»; мы говорим о том, почему это не было сделано в последние 12 лет, и о том, как мы можем теперь полагаться на заверения при наличии столь веских доказательств многолетней истории обмана и лжи.
It is a play about deceit. Это пьеса о лжи.
Honest about your deceit. Быть откровенной в своей лжи.
TV is a factory of deceit. Телевидение это фабрика лжи.
General, my job is to separate the chaff of deceit from the wheat of truth, and that man is a bushel of unshucked grain. Моя работа - отделить зерна правды от сорняков лжи. А он - ходячая ложь.
The generic name is derived from the Greek goddess of deceit, Apatè, and Latin raptor, "robber", in reference to the specimen hiding its true identity for many years. Родовое название дано в честь Апаты - богини лжи и обмана в древнегреческой мифологии с добавлением латинского слова лат. raptor - «вор, грабитель», со ссылкой на образец, который много лет скрывал свою идентичность.
It's built on lies and deceit. Они построены на лжи и обмане.
Last week I helped a confused young woman free herself from her tangled web of lies and deceit. На прошлой неделе я помог запутавшейся девушке освободиться от паутины лжи и обмана.
Retracing his final steps reveals a web of deceit, lies, and corruption. Повторение его последних шагов раскрывает сеть обмана, лжи и коррупции.
Yuri: In my experience, some of the most successful relationships are based on lies and deceit. По моему опыту, самые лучшие отношения часто основаны на лжи и обмане.
There's naught left in him but lies and deceit. В нем ничего не осталось, кроме лжи и предательства.
To lay trust in one stitched of lies and deceit. Довериться тому, кто погряз во лжи и хитрости.
My relationship with your aunt was based on lies and deceit. Мои отношения с твоей тетей основывались на лжи и обмане.
I always just thought that you'd be so furious at me for all the lies and deceit. Мне всегда казалось, что ты выйдешь из себя после всей лжи и обмана.
And I can't stay in a relationship That is full of lies and deceit. И мне не нужны отношения, полные лжи и обмана.
He claims he's the victim of lies and deceit. Он заявляёт, что пал жёртвой лжи и обмана.
A slanderous invention, born of lies and deceit Клеветнические измышления, плод лжи и обмана