It was also noted that a single master dataset based on the concept of a national integrated health database (as proposed in papers 4 and 5) solves the problem of authenticity. |
Было также отмечено, что создание единого главного набора данных, опирающегося на концепцию национальных интегрированных баз данных о здравоохранении (описываемую в документах 4 и 5), позволяет решить проблему аутентификации. |
These data were provided on the basis of the up-dated TBFRA dataset and current definitions, but with a more detailed break down of the data by age classes, regions, ownership, etc. |
Эти данные с более подробной разбивкой по возрастным категориям, регионам, формам собственности и т.д. стали основой обновленного набора данных ОЛРУБЗ и существующих определений. |
These data were provided on the basis of the up-dated TBFRA dataset and current definitions, but with a more detailed break down of the data by age classes, regions, ownership, etc. |
Эти данные были представлены на основе обновленного набора данных и текущих определений ОЛРУБЗ, но в значительно более подробной разбивке по классам возраста, регионам, категориям собственности и т.д. |
In several cases more than one dataset is necessary for the construction of an indicator, for instance in the case of an indicator on energy efficiency. |
В ряде случаев для построения показателя требуется более одного набора данных, например в случае показателя энергоэффективности. |
Further, UN/CEFACT recommends that when creating a simplified, standardized national dataset, Governments should involve the trading community and other relevant stakeholders from the earliest possible moment within the data harmonisation initiative. |
Кроме того, СЕФАКТ ООН рекомендует, чтобы правительства привлекали торговые организации и других соответствующих субъектов к работе по созданию упрощенного и стандартизированного набора данных как можно раньше с начала реализации инициативы по согласованию данных. |
Following the publication in December 2008 of a dataset on homicides in various countries, UNODC published updated figures early in 2010, drawing on multiple sources for the period 2003-2008. |
После опубликования в декабре 2008 года набора данных об убийствах в различных странах ЮНОДК в начале 2010 года издало обновленные данные за 2003-2008 годы на основе информации, полученной из многочисленных источников. |
The chapter will discuss the construction of turning points indicators for different kind of cycles, mainly focusing on: identification of an appropriate dataset; variable selection techniques; model selection; model estimation; and evaluation criteria of the indicators. |
В главе будет обсуждаться вопрос построения показателей поворотных точек циклов различных видов, обращая особое внимание на определение подходящего набора данных; методы выбора переменной; оценивание модели; а также критерии оценки показателей. |
Using the Digital Chart of the World (DGW) as a basis for the GIS dataset, he linked variables to segments, including number of trains, using a 1:1000 scale. |
Использовав цифровую карту мира (ЦКМ) в качестве основы для набора данных ГИС, он объединил параметры сегментов данных, включая информацию о количестве составов, в масштабе 1:1000. |
Creator of dataset (in case of electronic databases) |
Составитель набора данных (для электронных баз данных) |
The list of benefits should include those resulting from any intended long term retention of, or planned extension over time to, the integrated dataset; |
Перечень преимуществ должен включать в себя преимущества, возникающие в результате любого преднамеренного долгосрочного сохранения или планируемого расширения с течением времени интегрированного набора данных; |
The first three levels of the framework are generic, that is, applicable to all datasets, the lower levels are specific to each type of dataset. |
Первые три уровня рамочной системы являются общими, т.е. применимыми ко всем наборам данных, а нижние уровни являются конкретными для каждого типа набора данных. |
if an authorities gets knowledge of changes in the original dataset, the owner of the data is informed; |
если какой-либо из органов получает информацию об изменении первоначального набора данных, то об этом информируется владелец данных; |
Creates copies of a dataset. |
Создает копии набора данных. |
7.5 Issues for secondary dataset producers |
7.5 Вопросы для разработчиков вторичного набора данных |
Specify the columns to pivot into rows to make an unnormalized dataset into a more normalized version. |
Укажите столбцы, подлежащие сведению в строки для нормализации набора данных. |
While the sample within this dataset is anonymised, they are still individual level data that have not been disguised or aggregated. |
Хотя выборка в рамках этого набора данных носит обезличенный характер, по-прежнему сохраняются данные индивидуального уровня, остающиеся незавуалированными или неагрегированными. |
The POP-MBC algorithm is highly memory efficient since it does not store the previously computed patterns in the main memory and requires only the dataset to be stored in the memory. |
Алгоритм ПЗП-ВМБ чрезвычайно эффективный для памяти, поскольку он не сохраняет предварительно вычисленных образцов в оперативной памяти и требует только сохранение набора данных. |
We have also incorporated bit-vectors and numerous optimization techniques exploiting the symmetric property of the graph dataset to reduce the memory consumption and overall running time of the algorithm. |
Мы также объединили битовые векторы и численные методы оптимизации, использующие симметричную способность набора данных графа для сокращения использования памяти и общего времени работы алгоритма. |
The ultimate goal, assuming a large enough dataset, is to help a machine mimic the human brain's feature extraction and abstract association capabilities from new uncategorized data. |
Конечной целью, исходя из достаточно большого набора данных, помочь машине имитировать выделение признаков человеческим и создать возможность нахождения абстрактных ассоциаций из новых неклассифицированных данных. |
Incremental techniques can be advantageous when considering objective functions made up of a sum of many terms e.g. an empirical error corresponding to a very large dataset. |
Инкрементальные техники могут быть привлекательными, если рассматривать целевую функцию как сумму многих элементов, например, эмпирическая ошибка очень большого набора данных. |
When establishing such a system, consideration could be given to the use of a master dataset, which consists of specific identities, which are pre-identified and pre-validated in advance for all relevant transactions. |
В контексте создания подобного рода системы следует учитывать фактор использования основного набора данных, включающего в себя конкретные идентификационные параметры, которые заблаговременно в предварительном порядке определены и апробированы для всех соответствующих операций. |
It is a very compact representation of the dataset because each entry in a leaf node is not a single data point but a subcluster. |
Это очень компактное представление набора данных, поскольку каждый лист не является отдельной точкой данных, а является подкластером. |
The minimum space required for the temporary objects is proportional to the size of the input dataset. Additional space beyond the minimum may be needed. |
Минимальный объем пространства, требуемого для хранения временных объектов, пропорционален размеру входного набора данных. Возможно, потребуется дополнительное пространство сверх минимального пространства. |
In statistics, Deming regression, named after W. Edwards Deming, is an errors-in-variables model which tries to find the line of best fit for a two-dimensional dataset. |
В статистике регрессия Деминга, названная именем У. К. Деминга, - это вид регрессии с ошибками в переменных, которая пытается найти прямую наилучшего сглаживания для двумерного набора данных. |
Government should ensure that an initial version of "Neighbourhood Statistics", in the form of a ward-level dataset, is made available electronically at nil cost to users no later than April 2001 (there are around 11,000 wards in the UK). |
правительству следует обеспечить не позднее апреля 2001 года бесплатный для пользователей электронный доступ к первоначальной версии "районной статистики" в форме набора данных на уровне округов (в Соединенном Королевстве насчитывается около 11000 округов). |