That dame looked like the Venus woman. |
Эта дамочка похожа на Венеру. Посмотри-ка. |
I'm dressed like a dame to escape a Dane. |
Чтоб сбежать от мамочки, оделся я, как дамочка. |
Otherwise, I'm just a dame from Newark. |
А так, я просто дамочка из Ньюарка. |
Well, you seen that dame? |
ну, ты видел, как дамочка? |
That little dame that just came out, where'd she go? |
Та дамочка, которая только вышла, куда она пошла? |
Where's a dame like you get big money? |
Где такая дамочка как вы раздобыла большие деньги? |
Not a bad-looking dame, if you like home cooking... but me, I like to know, Chinese one night... a little French cuisine another... and a little delicatessen in between. |
Ничего так дамочка, если любишь домашнюю стряпню... но я, знаешь ли, больше люблю... сегодня китайскую, завтра французскую кухню. А между ними немного деликатесов. |
Collins and the dame here? |
Коллинз и дамочка здесь? |
Imagine a dame like that. |
Дамочка, наподобие этой. |
That's the same dame. |
Та же самая дамочка. |
It's the same dame. |
Это та же дамочка. |
Positively the same dame! |
Однозначно, та самая дамочка. |
It's only that Vargas dame again. |
Это лишь дамочка Варгаса. |
She must be quite a dame. |
Наверное, крутая дамочка. |
I'm making sure no dame hooks me until I have a whole fleet of planes of my own. |
Я уверен, ни одна дамочка не заполучит меня пока у меня не будет целой флотилии самолетов. |
You see, Monsieur, she's not what you'd call a "dame." |
Видите ли, мсье, слово "дамочка" к ней не относится. |
This dame was going for broke. |
Эта дамочка выглядела такой несчастной. |
Usually wives turn on the waterworks when shown pictures of their husbands stepping out, but not this dame. |
Обычно жёны ударяются в слёзы, увидев фотографии, доказывающие измену мужа, но эта дамочка реветь не собиралась. |
(Red) Make that dame eat some mud! |
Пусть дамочка хлебнет грязюки! |