Dahlgren disputed one of McCoy's alibis during his trial for murder in Los Angeles. |
Дальгрен оспорила одно из алиби Маккоя во время судебного процесса в Лос-Анджелесе. |
In connection with the civil union, Dahlgren changed her surname to Dahlgren-Attling. |
В связи с гражданским партнёрством, Дальгрен изменила свою фамилию на Dahlgren-Attling. |
Dagmar Sophie Dahlgren was born in Oakland, California, the daughter of immigrants from Denmark. |
Дагмар Софи Дальгрен родилась в Окленде, штат Калифорния, в семье иммигрантов из Дании. |
Look, Dahlgren, Olsson was at the post office when the robbery occured, Rundberg interrogated him. |
Слушай, Дальгрен, Олссон был в момент ограбления на почте, Рундберг его допрашивал. |
The failure to respect this portion of the guarantee, as conceded by State Secretary Dahlgren, raised of itself serious doubts as to the fulfilment of the remaining commitments. |
Несоблюдение этой части гарантий, как признал государственный секретарь Дальгрен, само по себе вызывает серьезные сомнения в отношении выполнения остальных обязательств. |
Mr. Dahlgren (Sweden) said that the short procedural draft resolution responded to paragraph 27 of General Assembly resolution 51/186. |
Г-н ДАЛЬГРЕН (Швеция) говорит, что данный краткий проект резолюции процедурного характера был подготовлен в связи с пунктом 27 резолюции 51/186 Генеральной Ассамблеи. |
Ambassadors Hans Dahlgren (Sweden) and John de Saram (Sri Lanka) were reappointed on 6 March 2000 as Vice-Chairmen of the Working Group. |
Послы Ханс Дальгрен (Швеция) и Джон де Сарам (Шри-Ланка) 6 марта 2000 года были вновь назначены заместителями Председателя Рабочей группы. |
Mr. Dahlgren (Sweden): The Secretary-General's introduction to his report on the work of the Organization deals with the humanitarian challenge. |
Г-н Дальгрен (Швеция) (говорит по-английски): Во введении к своему докладу о работе Организации Генеральный секретарь рассматривает гуманитарный вызов. |
We have all accomplished a lot already in that regard in the last year or so, and as Ambassador Dahlgren noted the other day, present circumstances demand that we refine and further improve our use of multilateral sanctions to address threats to international peace and security. |
Мы все уже добились существенных результатов в этом плане за последний год, и, как посол Дальгрен отметил на днях, нынешние обстоятельства требуют от нас доработки и дальнейшего совершенствования режима применения многосторонних санкций для устранения угроз международному миру и безопасности. |
Mr. Hans Dahlgren, State Secretary at the Foreign Ministry, stated in an interview that the Government of Egypt had not complied with the fair trial component of the guarantees provided. |
В проведенном с ним интервью г-н Ханс Дальгрен, государственный секретарь министерства иностранных дел, заявил, что правительство Египта не выполнило той части предоставленных гарантий, которые касались справедливого судебного разбирательства. |
Jeff Dahlgren, who performed the role of Giorgio Volli in Giorgino, had a great influence in the early composition of this album and was part of the musical team involved in preparing it. |
Джефф Дальгрен, который исполнил роль Джорджо Валли в «Джорджино», имел большое влияние в начале работы над альбомом и был членом музыкальной команды, участвующей в его подготовке. |
Dahlgren's career grew steadily with several album releases during the 1980s but her definite breakthrough in Sweden came in 1991 with the hit album En blekt blondins hjärta which sold over half a million copies and netted the singer five Grammis awards. |
Карьера Дальгрен шла в гору, она выпускала несколько альбомов в 1980-е, но её прорыв в Швеции произошёл в 1991 году после выхода альбома «En blekt blondins hjärta», который продался общим тиражом более полумиллиона копий, принеся исполнительнице пять премий Grammis. |
Dahlgren was discovered by musician/producer Bruno Glenmark in 1978 after appearing on the TV show Sveriges magasin and her debut album Finns det nån som bryr sej om was released the same year. |
Дальгрен открыл музыкант и продюсер Бруно Гленмарк в 1978 году после появления на телешоу «Sveriges magasin» и её дебютного альбома «Finns det nån som bryr sej om», который вышел в том же году. |
On 7 December 1998, the Chairman of the Security Council Sanctions Committee and Permanent Representative of Sweden, Ambassador Hans Dahlgren, arrived in Freetown for a four-day assessment mission. |
7 декабря 1998 года Председатель Комитета по санкциям Совета Безопасности, Постоянный представитель Швеции посол Ханс Дальгрен прибыл во Фритаун с четырехдневной миссией по оценке. |
As State Secretary Dahlgren has pointed out, the Stockholm Process focused, inter alia, on identifying measures to enhance planning, monitoring and coordination among sanctions committees and monitoring bodies. |
Как отметил статс-секретарь Дальгрен, в рамках Стокгольмского процесса внимание было сосредоточено, помимо прочего, на определении мер по усилению планирования и мониторинга и обеспечению координации деятельности комитетов по санкциям и органов, обеспечивающих мониторинг. |
Mr. Dahlgren: I can think of no better example of both the opportunities and the difficulties of conflict prevention than what is happening right now in the countries of the Mano River Union - Guinea, Sierra Leone and Liberia. |
Г-н Дальгрен: Нет лучшего примера, демонстрирующего возможности и трудности, связанные с предотвращением конфликтов, чем те события, которые происходят сейчас в государствах Союза стран бассейна реки Мано - Гвинее, Сьерра-Леоне и Либерии. |
Mr. Dahlgren (Special Representative of the European Union Presidency for the Mano River Union) said that it was important to consider the regional context of the peacebuilding process. |
Г-н Дальгрен (Специальный представитель Председателя Европейского союза при Союзе стран бассейна реки Мано) говорит, что важно учитывать региональный контекст процесса миростроительства. |
As I end this brief statement, let me express the great satisfaction of my delegation over the way the Chairman and Vice-Chairmen of the Working Group - Minister Gurirab, Ambassador Dahlgren and Ambassador de Saram - have discharged their important duties. |
В конце этого краткого заявления позвольте мне выразить большое удовлетворение моей делегации тем, как Председатель и заместители Председателя Рабочей группы - министр Гурираб, посол Дальгрен и посол де Сарам - выполняли свои важные обязанности. |
In this context, we recognize the Stockholm process, since perhaps we can find, among the objectives described by Secretary of the State Dahlgren, an informal opportunity to discuss in depth the benefits and the difficulties of this mechanism before doing it in the Security Council. |
В этой связи мы приветствуем Стокгольмский процесс, поскольку, возможно, среди целей, о которых говорил государственный секретарь Дальгрен, мы сможем найти возможность в неофициальном порядке углубленно обсудить вопрос о преимуществах и недостатках этого механизма, прежде чем выносить этот вопрос на обсуждение Совета Безопасности. |
Mr. DAHLGREN (Sweden): Mr. President, first, let me express my appreciation for the way you, as well as your P-6 colleagues, are guiding the work of the CD during this year's session. |
Г-н ДАЛЬГРЕН (Швеция) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне выразить признательность за то, как Вы, равно как и ваши коллеги по П6, руководите работой КР в ходе сессии этого года. |
Ambassador Dahlgren met with President Kabbah; the ECOMOG Force Commander, Major-General Timothy Shelpidi; the ECOMOG Task Force Commander, Brigadier-General Abu Ahmadu and others from the United Nations and the international community. |
Посол Дальгрен встретился с президентом Каббой, командующим силами ЭКОМОГ генерал-майором Тимоти Шелпиди, командующим тактической группой ЭКОМОГ бригадным генералом Абу Ахмаду и другими представителями Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
Mr. Dahlgren: I wish to thank you, Mr. President, for allowing me to speak on behalf of the European Union and to report on a recent European Union mission to Sierra Leone and other West African countries. |
Г-н Дальгрен: Г-н Председатель, я благодарю Вас за предоставленную возможность выступить от имени Европейского союза и доложить о результатах нынешнего визита миссии Европейского союза в Сьерра-Леоне и другие страны Западной Африки. |
We look forward to the continued good work of the two Vice-Chairmen of the Working Group, Ambassador John de Saram of Sri Lanka and Ambassador Hans Dahlgren of Sweden, at the upcoming sessions of the Working Group. |
Мы надеемся, что два заместителя Председателя Рабочей группы посол Джон де Сарам, Шри-Ланка, и посол Ханс Дальгрен, Швеция, будут продолжать активно работать на будущих сессиях Рабочей группы. |
Ambassador Dahlgren also visited Monrovia. |
Посол Дальгрен также посетил Монровию. |
Early classifications such as that of Dahlgren placed the Theales in the superorder Theiflorae (also called Theanae). |
Рольф Дальгрен помещал Theales в надпорядок Theiflorae (также называемый Theanae). |