The failure to respect this portion of the guarantee, as conceded by State Secretary Dahlgren, raised of itself serious doubts as to the fulfilment of the remaining commitments. | Несоблюдение этой части гарантий, как признал государственный секретарь Дальгрен, само по себе вызывает серьезные сомнения в отношении выполнения остальных обязательств. |
We have all accomplished a lot already in that regard in the last year or so, and as Ambassador Dahlgren noted the other day, present circumstances demand that we refine and further improve our use of multilateral sanctions to address threats to international peace and security. | Мы все уже добились существенных результатов в этом плане за последний год, и, как посол Дальгрен отметил на днях, нынешние обстоятельства требуют от нас доработки и дальнейшего совершенствования режима применения многосторонних санкций для устранения угроз международному миру и безопасности. |
Mr. DAHLGREN (Sweden): Mr. President, first, let me express my appreciation for the way you, as well as your P-6 colleagues, are guiding the work of the CD during this year's session. | Г-н ДАЛЬГРЕН (Швеция) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне выразить признательность за то, как Вы, равно как и ваши коллеги по П6, руководите работой КР в ходе сессии этого года. |
Ambassador Dahlgren met with President Kabbah; the ECOMOG Force Commander, Major-General Timothy Shelpidi; the ECOMOG Task Force Commander, Brigadier-General Abu Ahmadu and others from the United Nations and the international community. | Посол Дальгрен встретился с президентом Каббой, командующим силами ЭКОМОГ генерал-майором Тимоти Шелпиди, командующим тактической группой ЭКОМОГ бригадным генералом Абу Ахмаду и другими представителями Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
Mr. Dahlgren: I wish to thank you, Mr. President, for allowing me to speak on behalf of the European Union and to report on a recent European Union mission to Sierra Leone and other West African countries. | Г-н Дальгрен: Г-н Председатель, я благодарю Вас за предоставленную возможность выступить от имени Европейского союза и доложить о результатах нынешнего визита миссии Европейского союза в Сьерра-Леоне и другие страны Западной Африки. |
We would like, through State Secretary Hans Dahlgren, to thank Sweden for its readiness to continue this work. | Мы также хотели бы через статс-секретаря Ханса Дальгрена поблагодарить Швецию за ее готовность продолжить эту работу. |
The European Union is trying to strengthen such a partnership through the work of Hans Dahlgren, its Special Representative to the Mano River Union countries. | Европейский союз старается крепить такое партнерство через посредство деятельности Ханса Дальгрена, его Специального представителя в странах Союза государств бассейна реки Мано. |
But it is the Stockholm recommendations, as we have heard from State Secretary Dahlgren and Assistant Secretary-General Türk this morning, which take us to the next stage - that of better implementation. | Однако именно стокгольмские рекомендации, как мы слышали сегодня утром от статс-секретаря Дальгрена и помощника Генерального секретаря Тюрка, вывели нас на новую ступень - ступень более точного их соблюдения. |
I would also like to thank the two Vice-Chairmen of the Open-ended Working Group, Ambassador De Saram of Sri Lanka and our former colleague, Ambassador Dahlgren of Sweden, for preparing the excellent report that is before us. | Я также хотел бы поблагодарить двух заместителей Председателя Рабочей группы открытого состава посла де Сарама, Шри-Ланка, и нашего бывшего коллегу посла Дальгрена, Швеция, за подготовку прекрасного доклада, представленного на наше рассмотрение. |
The South African monotypic plant genus Dahlgrenodendron (J.H. Ross) J.J.M. van der Merwe & A.E. van Wyk was named to him honour in 1988 Dahlgren, Rolf (1963). | В честь Р. Дальгрена назнан южноафриканский монотипный род Dahlgrenodendron J.J.M.van der Merwe & A.E.van Wyk (1988) Мемориальный симпозиум Рольфа Дальгрена был проведен в 1987 году в Берлине, Германия. |
Max Dahlgren and Henrik Lengfelder, both had well-documented issues with authority. | Макс Далгрен и Хенрик Ленгфельдер, оба имеют задокументированные проблемы с законом. |
Henning Weimarck, who held the chair in Systematic Botany, had initiated a new line of research in the mid-1950s, the field of biosystematics, which was to become Gertrud Dahlgren's chosen field, and to receive international attention. | В середине 1950-х годов Хеннинг Веймарк, заведующий кафедрой систематической ботаники Лундского университета, начал новую линию исследований с биосистематики, которая стала основной отраслью исследований Гертруд Далгрен и получила международное внимание. |
Hello there, Prudence, Louise. Mrs. Dahlgren, Captain. Where's your date, Andy? | Здравствуйте, Брудунс, Луис, миссис Далгрен, капитан. |
My delegation also fully associates itself with the very detailed account that Mr. Dahlgren will soon make of the recent mission he led to West Africa. I shall therefore confine my statement to a few points of importance to my delegation. | Моя делегация также присоединяется к достаточно подробному отчету, который в скором времени представит г-н Далгрен по результатам предпринятой недавно под его началом миссии в Западную Африку. Поэтому в своем заявлении я ограничусь некоторыми сферами, которые представляют интерес для моей делегации. |
Captain Dahlgren, could you fill me in on what's going on, sir? | Капитан Далгрен, не объясните, что происходит? |
Gertrud Dahlgren (1931-2009) was a Swedish botanist. | Gertrud Dahlgren; 1931-2009) - шведский учёный-ботаник. |
The song has a rock sound with riffs by guitarist Jeff Dahlgren, "electric guitars are ultra-present, the rhythm is more aggressive". | Песня имеет ритмичный драйв, обладает рок-звучанием, созданным гитаристом Джеффом Дальгреном (Jeff Dahlgren), «электрогитары ультранастоящие, ритм более агрессивный»... |
Allow me, at the outset, to congratulate Mr. Hans Dahlgren, State Secretary for Foreign Affairs of Sweden, for his outstanding briefing. | Позвольте мне прежде всего воздать должное статс-секретарю по иностранным делам Швеции гну Хансу Дальгрену за его выдающийся брифинг. |
Our appreciation goes to the State Secretary for Foreign Affairs of Sweden, Mr. Hans Dahlgren, for presenting the results of the Stockholm Process on the implementation of targeted sanctions. | Я хотел бы выразить нашу признательность статс-секретарю министерства иностранных дел Швеции гну Хансу Дальгрену за представление результатов Стокгольмского процесса по осуществлению адресных санкций. |
Allow me to pay tribute also to the constructive contribution made to the debate on Security Council reform by the two Vice-Chairmen of the Working Group, Ambassador Hans Dahlgren of Sweden and Ambassador John de Saram of Sri Lanka. | Хочу также воздать должное двум заместителям Председателя Рабочей группы послу Хансу Дальгрену и послу Джону де Сараму за их конструктивный вклад в проведение прений по реформе Совета Безопасности. |
Let me also express our gratitude to the State Secretary for Foreign Affairs of Sweden, His Excellency Mr. Hans Dahlgren, as well as to the Swedish Ministry for Foreign Affairs, under whose auspices the final meeting of the Stockholm Process was held. | Позвольте мне также выразить нашу признательность государственному секретарю по иностранным делам Швеции Его Превосходительству гну Хансу Дальгрену и министру иностранных дел Швеции, под эгидой которых состоялось заключительное заседание Стокгольмского процесса. |
Now we must find out how much Dahlgren and his men know. | Необходимо выяснить, что известно Дальгрену и его людям. |
The three Presidents attended the meeting at the invitation of Hans Dahlgren, Permanent Representative of Sweden, and John de Saram, Permanent Representative of Sri Lanka, Vice-Chairmen of the Working Group. | Три председателя приняли участие в заседании по приглашению г-на Ханса Далгрена, Постоянного представителя Швеции, и г-на Джона де Сарама, Постоянного представителя Шри-Ланки, заместителя Председателя Рабочей группы. |
These were initially conducted with scale models of the bomb dropped from a Grumman TBF Avenger at the US Navy test range at Dahlgren, Virginia starting in August 1943. | Уменьшенные модели бомбы были сброшены с борта бомбардировщика-торпедоносца «TBF Эвенджер» на полигоне ВМС США у Далгрена (Виргиния) в августе 1943 года. |
The drops tests were conducted at Dahlgren under Miceli's and Tom Doran's direction. | Тесты на падение были проведены в Далгрене под руководством Мицелли и Тома Дорана. |
In November 1990, Cooper discovered the two missing Turret Two left and right projectiles in a warehouse at Dahlgren. | В ноябре 1990 Купер обнаружил два пропавших снаряда башни Nº 2 (для левого и правого орудий) на складе в Далгрене. |
There has indeed been progress in the work on sanctions, as witnessed by the briefings given to the Council this morning by Assistant Secretary-General Türk and State Secretary for Foreign Affairs Dahlgren. | Действительно, достигнут прогресс в работе по санкциям, о чем свидетельствует брифинг, проведенный в Совете сегодня утром Помощником Генерального секретаря Тюрком и статс-секретарем министерства иностранных дел Дальгреном. |
Allow me also to express my thanks for the useful documentation presented by the State Secretary for Foreign Affairs of Sweden, Mr. Hans Dahlgren, on the results of the Stockholm Process, as well as for the valuable contribution to the process made by Professor Wallensteen. | Позвольте мне выразить также признательность за очень полезную документацию, представленную статс-секретарем Швеции гном Хансом Дальгреном, в которой сообщается о результатах Стокгольмского процесса, а также о ценном вкладе в этот процесс профессора Валленштейна. |
The song has a rock sound with riffs by guitarist Jeff Dahlgren, "electric guitars are ultra-present, the rhythm is more aggressive". | Песня имеет ритмичный драйв, обладает рок-звучанием, созданным гитаристом Джеффом Дальгреном (Jeff Dahlgren), «электрогитары ультранастоящие, ритм более агрессивный»... |