The interconnected nature of cyberspace means that disruptive activities against one system may cause unintended and unpredictable effects in other systems. |
Взаимосвязанный характер кибернетического пространства означает, что совершение деструктивной деятельности в отношении одной системы может привести к непреднамеренным и непредсказуемым последствиям в других системах. |
The United Kingdom has been at the forefront of international efforts to improve the transparency, predictability and stability of cyberspace. |
Соединенное Королевство находится на передовом рубеже международных усилий по повышению транспарентности, предсказуемости и стабильности кибернетического пространства. |
As threats to network security multiplied, Governments needed to take a leadership role in ensuring the safety and security of cyberspace. |
Поскольку угрозы безопасности информационной сети нарастают, правительствам необходимо взять на себя руководящую роль в обеспечении защиты и безопасности кибернетического пространства. |
The United Nations in general, and UNESCO, as a specialized body, in particular, should fully take the opportunities of our time to continue to be authoritative voices in the new environment of cyberspace. |
Организация Объединенных Наций в целом и ЮНЕСКО как ее специализированный орган в частности должны полностью использовать возможности нашего времени для того, чтобы по-прежнему быть авторитетными голосами в новых условиях "кибернетического пространства". |
It was stated that, at its 29th general conference, UNESCO had received the mandate to undertake the preparation of an international legal instrument relating to the use of cyberspace. |
Было указано, что на двадцать девятой сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО получила мандат в отношении разработки международно-правового документа, касающегося использования кибернетического пространства. |
To help shape an open, stable and vibrant cyberspace that the public of the United Kingdom can use safely and that supports open societies |
оказание помощи в деле формирования открытого, устойчивого и динамичного кибернетического пространства, которое граждане Соединенного Королевства могли бы использовать безопасно и которое будет содействовать созданию открытого общества; |
The Group of 77 and China reiterated its commitment to intensifying international efforts to safeguard cyberspace and promote its exclusive use for peaceful purposes and as a vehicle to foster economic and social development and international cooperation. |
Группа 77 и Китай вновь подтверждают свое обязательство по интенсификации международной деятельности в области защиты кибернетического пространства и содействия его использованию в сугубо мирных целях, а также в качестве средства продвижения экономического и социального развития и международного сотрудничества. |
In January 2011, the Head of the Chiefs of Defence Staff issued a vision of military cyberdefence, which provides guidance for the planning, development and use of the military capacities needed in order to ensure the effective use of cyberspace during military operations. |
Начальник Генерального штаба министерства обороны в январе 2011 года опубликовал свою концепцию военной киберобороны, которая предусматривает определение, функционирование и использование необходимых военных средств, которые позволят гарантировать эффективное использование кибернетического пространства в ходе военных операций. |
Countries felt powerless in the face of those problems because the growth of cyberspace was uncontrolled. |
Государственные структуры чувствуют себя бессильными перед лицом этих проблем, поскольку развитие кибернетического пространства происходит на бесконтрольной основе. |
The high-level segment also had included a panel discussion on the role of electronic commerce in international trade and had underscored the need for greater international cooperation on regulatory issues since cyberspace transcended the traditional boundaries of States. |
Этап заседаний высокого уровня включал также обсуждение группой экспертов роли электронных сделок в международной торговле; на нем была подчеркнута необходимость расширения международного сотрудничества в области законодательства, так как для кибернетического пространства не существуют традиционные границы государств. |
Also important, however, will be the electronic geography - the much-cited cyberspace considerations - that affect offending patterns. |
В то же время важное значение будет иметь также электронная география, которая связана с часто упоми-наемыми соображениями кибернетического пространства и которая оказывает опреде-ленное воздействие на методы преступной деятельности. |
In spite of the logistical difficulties facing the Court, it has not failed to keep up with technology and the challenges of cyberspace. |
Несмотря на материально-технические трудности, испытываемые Судом, он все же сумел не отстать от технологического развития и справился с задачами, опосредованными созданием кибернетического пространства. |