| Governments of the industrial world, cyberspace does not lie within your borders. | Правительства промышленно развитых стран, киберпространство не лежит в пределах ваших границ. |
| There is increased anecdotal public reporting that States are developing and using capabilities that extend traditional forms of state conflict into, using, or through cyberspace. | Все чаще появляются сообщения о том, что государства создают и используют потенциал, позволяющий перенести традиционные формы государственных конфликтов в киберпространство или использовать киберпространство для этих целей. |
| Cyberspace offers opportunities, but also makes our societies more vulnerable. | Киберпространство не только открывает благоприятные возможности, но и делает наше общество более уязвимым. |
| Cyberspace has no boundaries. | Киберпространство не имеет границ. |
| Additional emphasis is placed on furthering U.S. international cyberspace cooperation through international engagement, collective self-defense, and the establishment of international cyberspace norms. | Дополнительный акцент делается на развитие международного сотрудничества США в киберпространстве в рамках международного взаимодействия, коллективной самообороны, а также установление международных норм, регулирующих киберпространство. |
| Increased dependence on information systems and increased connectivity of critical infrastructures have made cyberspace security essential to the functioning of a modern State. | Усиление взаимозависимости информационных систем и усиление взаимосвязи критических объектов инфраструктуры привели к тому, что безопасность в кибернетическом пространстве является основополагающим элементом функционирования современного государства. |
| To be more resilient to cyberattacks and better able to protect our interests in cyberspace | обеспечение большей защищенности перед лицом кибернетических преступлений и повышение возможностей по защите наших интересов в кибернетическом пространстве; |
| The United Kingdom will use its preferred terminology of "cybersecurity" and related concepts in the present submission, denoting efforts aimed at the preservation of the confidentiality, availability and integrity of information in cyberspace. | В настоящем документе Соединенное Королевство будет использовать термин «кибербезопасность» и соответствующие концепции с особым упором на усилия, направленные на сохранение конфиденциальности, доступности и целостности информации в кибернетическом пространстве. |
| The ODVV participated in the Freedom of Expression in Cyberspace Conference, which was held by UNICEF in February 2005 in Paris as the second phase of the World Summit on Information Society (WSIS). | ОЗЖН приняла участие в Конференции по вопросам свободы выражения мнений в кибернетическом пространстве, которая проводилась ЮНИСЕФ в феврале 2005 года в Париже в качестве второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
| The Library's technological infrastructure was consolidated through the acquisition of electronic equipment, including personal computers, printers, a CD-ROM infoserver and the development of its cyberspace environment. | Технологическая инфраструктура была усовершенствована благодаря приобретению электронной техники, включая персональные компьютеры, принтеры и сетевой шлюз на КД-ПЗУ, и созданию собственного пункта в кибернетическом пространстве. |
| The United Kingdom believes that improved cybersecurity must not come at the expense of the economic and social benefits that cyberspace brings. | Соединенное Королевство считает, что укрепление кибернетической безопасности не должно осуществляться в ущерб экономическим и социальным выгодам, которые обеспечивает кибернетическое пространство. |
| Internet operators and content providers were licensed, and laws applicable to print and broadcast media were extended as much as possible to cyberspace. | Операторы Интернет и владельцы распространяемой через него информации обязаны получать лицензии, а законы, регулирующие деятельность органов печати и вещания, были распространены в максимально возможной степени на кибернетическое пространство. |
| (a) The United Nations should play a leading role in assisting Member States in combating computer-related crime to safeguard the functioning of cyberspace, so that it would not be abused or exploited by criminals or terrorists. | а) Организации Объединенных Наций следует играть ведущую роль в оказании государствам - членам помощи в борьбе с преступностью, связанной с использованием компьютеров, с тем чтобы защитить кибернетическое пространство и не допустить злоупотребления им или его использования преступниками и террористами. |
| Cyberspace was an area of rapid global change. | Кибернетическое пространство - это область стремительных глобальных изменений. |
| Indeed, the word from Microsoft's Bill Gates is that poor countries need sound development strategies, not a great leap into cyberspace. | В самом деле, мнение Билла Гейтса (Bill Gates) из Microsoft состоит в том, что бедным странам необходимы здравые стратегии развития, а не просто большой скачок в кибернетическое пространство. |
| The interconnected nature of cyberspace means that disruptive activities against one system may cause unintended and unpredictable effects in other systems. | Взаимосвязанный характер кибернетического пространства означает, что совершение деструктивной деятельности в отношении одной системы может привести к непреднамеренным и непредсказуемым последствиям в других системах. |
| The Group of 77 and China reiterated its commitment to intensifying international efforts to safeguard cyberspace and promote its exclusive use for peaceful purposes and as a vehicle to foster economic and social development and international cooperation. | Группа 77 и Китай вновь подтверждают свое обязательство по интенсификации международной деятельности в области защиты кибернетического пространства и содействия его использованию в сугубо мирных целях, а также в качестве средства продвижения экономического и социального развития и международного сотрудничества. |
| Countries felt powerless in the face of those problems because the growth of cyberspace was uncontrolled. | Государственные структуры чувствуют себя бессильными перед лицом этих проблем, поскольку развитие кибернетического пространства происходит на бесконтрольной основе. |
| The high-level segment also had included a panel discussion on the role of electronic commerce in international trade and had underscored the need for greater international cooperation on regulatory issues since cyberspace transcended the traditional boundaries of States. | Этап заседаний высокого уровня включал также обсуждение группой экспертов роли электронных сделок в международной торговле; на нем была подчеркнута необходимость расширения международного сотрудничества в области законодательства, так как для кибернетического пространства не существуют традиционные границы государств. |
| In spite of the logistical difficulties facing the Court, it has not failed to keep up with technology and the challenges of cyberspace. | Несмотря на материально-технические трудности, испытываемые Судом, он все же сумел не отстать от технологического развития и справился с задачами, опосредованными созданием кибернетического пространства. |
| COMANGO indicated that the Government had pledged "the promotion of a free media, including in cyberspace", however, numerous cases of action against bloggers to control political expression in the Internet, were documented, in particular since 2006. | КОМАНГО отмечала, что правительство обещало "поощрять развитие свободных средств массовой информации, в том числе в кибер-пространстве", однако было задокументировано множество случаев принятия мер против блоггеров с целью ограничения политического самовыражения в Интернете, особенно с 2006 года. |
| Teams of agents in cyberspace: modelling and simulation of information protection processes in the global Internet. Problems of management of information society cyber-security. | Команды агентов в кибер-пространстве: моделирование процессов защиты информации в глобальном Интернете// Проблемы управления кибербезопасностью информационного общества. |
| 10.15 - 10.25 am Dispute settlement in Cyberspace: | 10.15-10.25 Урегулирование споров в кибер-пространстве: |
| 10.35 - 10.45 am Contracting in Cyberspace: | 10.35-10.45 Заключение контрактов в кибер-пространстве: |
| In cyberspace, anyone can have his or her say. | В кибер-пространстве высказаться может любой. |
| In cyberspace, he can pull strings. | А в виртуальном пространстве он может влиять на ход дела. |
| Only a little bit just in cyberspace. | Чуть-чуть, в виртуальном пространстве. |
| The Austrian Cybersecurity Strategy, adopted in March 2013, provides a comprehensive and proactive concept for protecting cyberspace and people in virtual space while guaranteeing human rights. | В Австрийской стратегии обеспечения кибербезопасности, принятой в марте 2013 года, предусмотрена всеобъемлющая и превентивная концепция защиты киберпространства и людей в виртуальном пространстве при гарантировании соблюдения прав человека. |
| The programme has facilitated the access of communities to technology, virtual interconnectivity and inter-community communication, and the exercise of the right to technology and the cyberspace, a fourth-generation human right. | Программа "Виртуальная сеть" способствует развитию доступа соответствующих общин к современным технологиям и поддержанию контактов в виртуальном пространстве, общению в рамках общин и реализации права на доступ к технологиям и киберпространству, относящегося к четвертому поколению прав человека. |
| Right now, the norm in cyberspace is do whatever you can get away with. | Сейчас, основным правилом в виртуальном пространстве является - "делаешь что хочешь, покуда тебе это сходит с рук" |
| A presence in cyberspace is good enough to provide access to global markets. | Для выхода на мировые рынки достаточно иметь свой сайт в Интернете. |
| Form high-level child protection expert groups to strengthen identification of critical and emerging issues and responses (these could include gang violence, cyberspace depictions of child abuse, and children and migration). | Создание экспертных групп высокого уровня по вопросам защиты детей для укрепления процесса выявления критических и вновь возникающих вопросов и проблем реагирования (в том числе насилие со стороны банд, отображение надругательств над детьми в Интернете, а также дети и миграция). |
| The United Kingdom recognizes that cyberspace is a fundamental element of critical national and international infrastructure and an essential foundation for economic and social activity online. | Соединенное Королевство признает, что киберпространство является одним из основных элементов жизненно важной национальной и международной инфраструктуры и необходимой основой для экономической и социальной деятельности в Интернете. |
| COMANGO indicated that the Government had pledged "the promotion of a free media, including in cyberspace", however, numerous cases of action against bloggers to control political expression in the Internet, were documented, in particular since 2006. | КОМАНГО отмечала, что правительство обещало "поощрять развитие свободных средств массовой информации, в том числе в кибер-пространстве", однако было задокументировано множество случаев принятия мер против блоггеров с целью ограничения политического самовыражения в Интернете, особенно с 2006 года. |
| The most active Internet presences are the ARS/Asmara, ARS/Djibouti, Shabaab and, to a lesser extent, JABISO (the Transitional Federal Government, Puntland and Somaliland are also well represented in cyberspace). | Наиболее активными группировками, представленными в Интернете, являются Альянс за новое освобождение Сомали/Асмэра, Альянс за новое освобождение Сомали/Джибути, группировка Аш-Шабааб и в меньшей степени ДЖАБИСО (переходное федеральное правительство, Пунтленд и Сомалиленд также хорошо представлены в киберпространстве). |