Английский - русский
Перевод слова Curtailment
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Curtailment - Ограничение"

Все варианты переводов "Curtailment":
Примеры: Curtailment - Ограничение
Mr. DIKU MPONGOLA said that the right to belong to a political party was a free choice, the curtailment of which would constitute a violation of freedom of association. Г-н ДИКУ МПОНГОЛА говорит, что право принадлежать к той или иной политической партии является свободным выбором, и его ограничение представляет собой нарушение права на свободу ассоциации.
However, any curtailment of the veto power continues to be opposed by those who enjoy or wish to acquire this power. Однако любое ограничение права вето продолжает наталкиваться на возражения тех, кто им пользуется, и тех, кто хотел бы обрести это право.
Though there appears to be a preponderance of views in favour of its curtailment and use in some specific instances, there is strong resistance to abolishing it from quarters that now enjoy the privilege exclusively. Хотя представляется, что большинство членов выступает за его ограничение и использование в некоторых особых случаях, те, кто в настоящее время единолично пользуются такой привилегией, решительно сопротивляются ее упразднению.
We believe that such curtailment of the time will not promote the success of our work; on the contrary, it may impede the flexible and smooth functioning of the Committee. Мы считаем, что подобное ограничение сроков не будет способствовать успеху нашей работы; наоборот, это может создать проблемы для гибкого и нормального функционирования Комитета.
In short, this represents an increasing and ever-more-dangerous curtailment of the exercise of democracy in the General Assembly, which is the essential precondition for the actual empowerment that the General Assembly should enjoy. Короче говоря, это представляет собой все возрастающее и все более опасное ограничение осуществления в Генеральной Ассамблее демократии, которая является важным предварительным условием фактического расширения прав Генеральной Ассамблеи.
Such a suggestion is contained in the following paragraph of annex XI, sect. I.A (b): (3) In the context of Article 103 of the Charter, any curtailment of the veto power necessarily entails an amendment to the Charter. Такое предложение содержится в следующем пункте приложения XI, раздел I.A(b): З) В контексте статьи 103 Устава любое ограничение права вето обязательно предполагает внесение поправок в Устав.
(c) Whether any curtailment of the veto right should be applicable to both new and the existing five permanent members; с) следует ли любое ограничение права вето распространять как на новых, так и нынешние пять постоянных членов;
This curtailment of freedom of expression means that the Ivorian population now has less access to impartial information on what is happening in the country and is deprived of the opportunity to hear different opinions. Это ограничение свободы выражения мнений означает, что население Кот-д'Ивуара теперь имеет ограниченные возможности в плане доступа к беспристрастной информации о событиях в стране и лишено возможности выслушивать различные точки зрения.
The curtailment of the legitimate role and responsibility of the State to provide appropriate support for volunteering to flourish may diminish the confidence of citizens in Government and lead to a decline in overall volunteer effort. Ограничение законной роли и обязанности государства оказывать надлежащую поддержку в целях развития добровольной деятельности может приводить к снижению степени доверия граждан к правительству и общей активности добровольной работы.
We believe that the curtailment of the use of the veto is essential for the effectiveness of the Security Council's work and that this can be achieved without introducing amendments to the Charter. Мы считаем, что ограничение применения права вето является первостепенным для обеспечения эффективности работы Совета Безопасности, и его можно достичь без внесения поправок в Устав.
There was pressure on the enjoyment of economic, social and cultural rights, and also of political rights, as curtailment of protests infringed on the right to freedom of expression. Все это создает угрозу для соблюдения экономических, социальных и культурных прав, равно как и политических прав, поскольку ограничение протестов против сложившейся ситуации затрагивает осуществление права на свободу выражения.
The second paragraph of Great Green Document on Human Rights published in 1988 states: The citizens of the Jamahiriya venerate and protect human rights and forbid their curtailment. Во втором пункте Великого зеленого документа о правах человека, опубликованного в 1988 году, говорится: «Граждане Джамахирии почитают и защищают права человека и запрещают их ограничение.
The overwhelming majority of United Nations Member States support curtailment of the use of the veto through amendments of the Charter of the United Nations; подавляющее большинство государств - членов Организации Объединенных Наций поддерживает ограничение применения вето путем внесения в Устав Организации Объединенных Наций поправок;
(a) The official party continues to maintain unrelenting control over all segments of society and is strongly reluctant to open its institutions to a greater degree of democratic participation, as evidenced by the curtailment of the rights of opposition students; а) официальная партия продолжает осуществлять неослабный контроль за всеми слоями общества и резко выступает против того, чтобы в большей степени открыть свои учреждения для участия в их работе демократической общественности страны, о чем свидетельствует ограничение прав студентов, находящихся в оппозиции;
To the extent that the recognition and judicial promotion of economic and social rights affects chiefly the most vulnerable groups, any curtailment or reduction in the State's contribution to legal aid funding directly undermines the mechanisms of protection and defence of economic, social and cultural rights. Поскольку признание и судебная защита экономических и социальных прав касаются главным образом неимущих, любое ограничение или уменьшение вклада государства в финансирование государственной помощи непосредственно влияет на эффективность механизмов защиты и обеспечения экономических, социальных и культурных прав.
78.27 Continue to ensure that women are given equitable access to the labour market and that measures introduced to address the problem of unemployment would not result in curtailment of the rights of migrant workers in San Marino (Philippines); 78.27 продолжать принимать меры к тому, чтобы женщинам предоставлялся равный доступ к рынку труда, а меры по решения проблемы безработицы не влекли за собой ограничение прав трудящихся-мигрантов в Сан-Марино (Филиппины);
In the context of Article 108 of the Charter, any curtailment of the veto power necessarily entails an amendment to the Charter. [written proposal submitted to the Bureau after the June 2000 session of OEWG] В контексте статьи 108 Устава любое ограничение права вето обязательно предполагает внесение поправок в Устав. [предложение, представленное в Бюро в письменном виде на июньской сессии Рабочей группы открытого состава 2000 года]
Curtailment in the delivery of mail and in the frequency of opening hours of the Vienna International Centre. Ограничение объема поступающей корреспонденции и часов работы Венского международного центра.
Curtailment of witnesses such as experts in international or national law relating to the analysis of terrorism could seriously hinder the defence. Ограничение же возможности выставлять таких свидетелей, как эксперты в области международного или внутригосударственного права, специализирующиеся на проблеме терроризма, может серьезно ослабить позицию защиты.
In connection with article 42, the remark was made that since criminal law involved the curtailment of an individual's right to personal freedom, care should be taken to establish rules that would ensure justice and fairness in the treatment of all such persons. В связи со статьей 42 было высказано замечание о том, что поскольку уголовное право предусматривает ограничение личной свободы лиц, необходимо установить правила, которые обеспечивали бы справедливость в обращении со всеми такими лицами.
The abolition of army-controlled supra-ministerial policy committees and the introduction of local governments were among the changes reflecting a potential curtailment of the military's role in governance, consistent with the Constitution. Роспуск контролируемых армией политических комитетов, руководивших министерствами, а также создание местных правительств, являются теми изменениями, которые, возможно, означают ограничение роли военных во власти, в соответствии с конституцией.
Impact: Termination deferral or curtailment of a number of activities. Последствия: Прекращение, отсрочка или ограничение масштабов ряда видов деятельности.
However, fundamental rights can be curtailed only by law, and curtailment must pass the so-called necessity test. В то же время основные права могут быть ограничены только в соответствии с законом, и это ограничение должно пройти так называемый тест необходимости.
Nothing in this Act shall be interpreted as a curtailment, restriction or diminution of constitutionally recognized powers of the executive branch of the government. Ничто в настоящем Законе не должно истолковываться как уменьшение, ограничение или умаление конституционно признанных правомочий исполнительной власти.
At the heart of any reform, in New Zealand's view, must be the curtailment of the veto, if indeed it cannot be eliminated. По мнению Новой Зеландии, в основе каждой реформы должно лежать ограничение сферы применения права вето, а может и полная его ликвидация.