Английский - русский
Перевод слова Curtailment
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Curtailment - Ограничение"

Все варианты переводов "Curtailment":
Примеры: Curtailment - Ограничение
When the Government responded, its actions were construed as harassment and curtailment of freedom of expression. Когда правительство принимает в этой связи ответные меры, его действия рассматриваются как запугивание или ограничение права на свободное выражение своего мнения.
The persisting curtailment of freedom of association in Nigeria continued to be another major concern. Кроме того, вызывает по-прежнему большую тревогу сохраняющееся ограничение в Нигерии свободы ассоциации.
The curtailment both of opium production in Afghanistan and the availability of heroin from Afghanistan remain major challenges. Основными задачами остаются ограничение как производства опия в Афганистане, так и поставок героина на импорт.
Brazil favours a curtailment of the veto, with a view to its gradual elimination. Бразилия выступает за ограничение права вето и за его постепенное устранение.
On the other hand, the curtailment of navigation on the Danube has paralysed economic the activities of Ukrainian shipping companies, ports and enterprises. С другой стороны, ограничение судоходства по Дунаю парализовало экономическую деятельность украинских судоходных компаний, портов и предприятий.
This proposal is not a curtailment of the prerogatives and priorities of Member States. Это предложение не направлено на ограничение прерогатив и приоритетов государств-членов.
The curtailment of trade has been exacerbated by the lack of trade credit. Ограничение торговли усугубляется отсутствием надлежащего торгового кредита.
Any curtailment of their rights could have a deleterious social impact in both host countries and countries of origin. Любое ограничение их прав может иметь негативные социальные последствия как в принимающих странах, так и в странах происхождения.
Eritrea's severe curtailment of fundamental freedoms had caused large numbers of people to flee. Жесткое ограничение Эритреей основных свобод обусловило бегство большого числа людей.
The Kingdom of Swaziland therefore advocates the curtailment of the veto, irrespective of whether it is extended to new members. Поэтому Королевство Свазиленд выступает за ограничение права вето, независимо от того, будет оно распространено на новых членов или нет.
The absence or curtailment of economic opportunities for women during armed conflict can further reduce their chances of political participation as they search for alternative sources of income. Отсутствие или ограничение экономических возможностей для женщин во время вооруженных конфликтов может еще больше сократить шансы для их участия в политической жизни, так как они вынуждены заниматься поиском альтернативных источников дохода.
(a) Any curtailment of the veto requires Charter amendment а) Любое ограничение права вето требует внесения поправок в Устав
In their opinion, any drastic curtailment of the prerogatives of States stood little chance of being accepted and a modest approach was therefore more advisable. Для сторонников этой точки зрения любое существенное ограничение прерогатив государств едва ли будет приемлемым, поэтому целесообразнее принять более скромный подход.
While the provision of technical assistance is the cornerstone of the Agency's work, any curtailment or roll-back of technical cooperation activities would constitute a retrogressive step. Хотя оказание технической помощи является краеугольным камнем работы Совета, любое ограничение или снижение уровня технического сотрудничества представляло бы негативный шаг.
Reduction and/or curtailment in the number of visits to offices away from Headquarters which were intended to offer periodic guidance and support on human resources management operational issues and policy. Сокращение и/или ограничение количества поездок в периферийные места службы, планировавшихся в связи с периодическими мероприятиями по предоставлению консультаций и оказанию поддержки в том, что касается оперативных и установочных вопросов управления людскими ресурсами.
With regard to violations of press freedoms, he said that any curtailment of journalists' freedom was for reasons unrelated to their profession. В отношении нарушений свободы печати он отметил, что любое ограничение свободы журналистов происходит по причинам, не связанным с их профессией.
In addition, the curtailment or management of local conflicts between ethnic groups in eastern Chad is a vital precondition for the sustainable return of many internally displaced persons. Кроме того, ограничение или урегулирование местных конфликтов между этническими группами на востоке Чада является крайне важной предпосылкой для устойчивого возвращения многих вынужденных переселенцев.
A key aspect of the new legislation is the curtailment of the jurisdiction of military courts, which will be limited to strictly military offences committed by uniformed personnel. Один из центральных аспектов нового закона - ограничение юрисдикции военных судов собственно воинскими преступлениями, совершенными военнослужащими.
There was no basis in international law for such a curtailment and his delegation would be happy for Spain to refer that question to the International Court of Justice for an advisory opinion. В сфере международного права нет положений, предусматривающих такое ограничение, и его делегация была бы счастлива, если бы Испания обратилась за получением консультативного заключения по данному вопросу в Международный Суд.
On the related question of the veto as a voting instrument in the Security Council, Nigeria supports the curtailment of its use by the permanent members of the Council. Относительно связанного с этим вопроса о вето как способе голосования в Совете Безопасности Нигерия поддерживает ограничение его применения постоянными членами Совета.
Concern is also expressed concerning the effective curtailment of police powers and concerning the independence of the judiciary, including conditions pertaining to the appointment, training and dismissal of magistrates. Выражается также озабоченность в связи с такими вопросами, как эффективное ограничение полномочий полиции и обеспечение независимости судебных органов, включая соблюдение требований в отношении назначения, подготовки и отстранения от должности судей.
The curtailment of people's participation in decision-making processes undermines the capacity of countries to provide all their people with even the basic necessities of life including food, water and shelter and basic social services such as education and health. Ограничение участия народа в процессе принятия решений подрывает способность стран обеспечивать необходимые жизненные потребности, включая продовольствие, водоснабжение, жилье и основные социальные услуги, такие, как образование и здравоохранение.
None the less, Albania's future stability still depends on further painful economic measures, such as cut-backs in subsidies and the curtailment of social expenditure programmes to make them more cost-effective so that fiscal consolidation can be achieved. Тем не менее стабильность положения в Албании в будущем все еще зависит от принятия таких непопулярных экономических мер, как сокращение размеров субсидий и ограничение социальных программ для повышения их эффективности в целях укрепления налоговой системы.
Since most patents are owned by the North, this in effect means legal protection of their technological monopoly and a drastic curtailment of the right of developing countries to have access to new technology. Поскольку владельцами большинства патентов являются страны Севера, то эта мера на деле представляет собой механизм правовой защиты их монополии в технологической области и резкое ограничение права развивающихся стран на доступ к новым технологиям.
In the context of Article 103 of the Charter, any curtailment of the veto power necessarily entails an amendment to the Charter. З) В контексте статьи 103 Устава любое ограничение права вето обязательно предполагает внесение поправок в Устав.