Английский - русский
Перевод слова Curtailment
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Curtailment - Сокращение"

Все варианты переводов "Curtailment":
Примеры: Curtailment - Сокращение
Any curtailment or roll-back of technical cooperation activities will be retrogressive. Любое сокращение или сворачивание деятельности по техническому сотрудничеству будет шагом назад.
At the monetary level, the crisis in the country has provoked a tightening and curtailment of public bank lending. Что касается кредитно-денежной политики, то кризис в стране вызвал ужесточение и сокращение государственного банковского кредитования.
The curtailment of the water, sanitation and health programmes across the country has led to an increased risk of acute watery diarrhoea. Сокращение программ водоснабжения и санитарии и медицинского обслуживания во всей стране привело к повышению опасности появления острой формы водянистой диареи.
Under no circumstances can there be any interference in the Committee's affairs or work, or any curtailment of its powers. Какое бы то ни было вмешательство в дела или работу Комитета, равно как и сокращение его полномочий, не допускается ни при каких обстоятельствах.
The Group believed that UNIDO should be spared any further budgetary cuts, since any further curtailment was bound to impair its functioning. По мнению Группы, необходимо отказаться от какого-либо допол-нительного сокращения бюджетов ЮНИДО, поскольку любое дальнейшее сокращение неизбежно скажется на функционировании Организации.
Accordingly, no curtailment of the revision capacity is reflected in the proposed programme budget for the biennium 2000-2001, nor planned for the foreseeable future. Соответственно, ни в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов, ни в обозримом будущем сокращение потенциала в области редактирования не планируется.
The Prosecutor would welcome the practice recommended here and notes in addition that costs or curtailment of fees can be an effective measure in some national systems. Обвинитель приветствует рекомендуемую выше практику и, кроме того, отмечает, что сокращение размеров вознаграждения могло бы дать положительный эффект в некоторых национальных системах.
The treaty also promised curtailment of French intervention in Syrian domestic affairs as well as a reduction of French troops, personnel and military bases in Syria. Договор также предусматривал сокращение французского вмешательства в сирийские внутренние дела, а также сокращение французских войск, и военных баз в Сирии.
For example, in the 2004 Conservative Party leadership election, Tony Clement was sometimes referred to as a Red Tory even though he advocated privatization, tax cuts, curtailment of social and economic development spending, and free trade with the United States. Например, во время выборов лидера Консервативной партии Канады в 2014 году, «красным тори» часто называли Тони Клемента, несмотря на то, что он выступал за приватизацию, снижение налогов, сокращение расходов на социальное и экономическое развитие и свободную торговлю с США.
There is need for an institutional mechanism at a high level within the central government to enforce coordinated and effective curtailment of public expenditure, with full awareness of social and economic priorities, when the country faces an acute economic crisis. В рамках центрального правительства необходимо создать институциональный механизм на высоком уровне, с тем чтобы обеспечивать скоординированное и эффективное сокращение государственных расходов, полностью осознавая социальные и экономические приоритеты в условиях острого экономического кризиса в стране.
His delegation had initially been encouraged by the Secretariat's assurances that programme delivery and the execution of programmes would not be affected, but apparent delays, deferrals and curtailment of services seemed to prove the contrary. Его делегация первоначально с одобрением встретила заверения Секретариата о том, что осуществление программ и выполнение мероприятий не будут затронуты, однако явные задержки, переносы и сокращение обслуживания говорят, как представляется, об обратном.
Not only has this led to a general curtailment of activities but also risks a serious imbalance between resources spent on trained, experienced personnel and resources spent on programme-related activities. Это не только вызвало общее сокращение масштабов деятельности, но и создало опасность возникновения серьезного дисбаланса между ресурсами, расходуемыми на обеспечение квалифицированного, опытного персонала, и ресурсами, расходуемыми на деятельность, связанную с программами.
The curtailment of expenditure on social programmes, particularly health and educational facilities, in the absence of the requisite safety nets, has worsened the living conditions of the majority of the African peoples and in some cases this has heightened instability and insecurity in our countries. Сокращение расходов на социальные программы, особенно в области здравоохранения и образования, при отсутствии необходимых гарантий привело к ухудшению условий жизни большинства африканских народов, а в некоторых случаях усугубило нестабильность и отсутствие безопасности в наших странах.
Despite the curtailment of government expenditures at the time of dismal economic conditions in the ESCWA region, the sharp drops in government revenues in these countries were too large to be compensated. Несмотря на сокращение государственных расходов в условиях неблагоприятной экономической конъюнктуры в регионе ЭСКЗА, оно не компенсировало резкого снижения государственных поступлений в этих странах.
(e) An abrupt curtailment of travel resulted in a number of joint projects of ODCCP with other important international partners being aborted because ODCCP representatives could not participate; ё) резкое сокращение поездок привело к отмене ряда совместных проектов УКНПП с другими важными международными партнерами из-за того, что представители УКНПП не смогли принять в них участие;
During his visit to uranium legacy sites, the Special Rapporteur witnessed the serious social impact that the curtailment of uranium production has had on local communities that once relied heavily on the uranium ore mining and processing industry. Во время посещения оставшихся Кыргызстану в наследство урановых объектов Специальный докладчик наблюдал серьезное социальное воздействие, которое сокращение производства урана оказало на местные общины, ранее в значительной мере занятые на рудниках по добыче урановой руды и в перерабатывающей промышленности.
Visitor numbers are currently following an upward trend since the year 2005, despite a number of adverse factors, such as increased security measures and a significant curtailment of the guided tour route following the asbestos removal construction in the Vienna International Centre for most of 2008. С 2005 года продолжается рост числа посетителей несмотря на ряд таких негативных факторов, как усиление мер безопасности и значительное сокращение маршрута экскурсии в связи с удалением асбеста в Венском международном центре на протяжении большей части 2008 года.
He adds that any further reallocation or reduction of resources for mandated programme elements, including deferral, termination or curtailment of mandated activities, would require General Assembly approval (ibid., para. 5). Генеральный секретарь добавляет, что любое дальнейшее перераспределение ресурсов, выделенных для осуществления утвержденных элементов программы, и любое сокращение объема таких ресурсов, включая перенос сроков осуществления утвержденных мероприятий, свертывание мероприятий и сокращение их масштабов, будут утверждаться Генеральной Ассамблеей (там же, пункт 5).
The superintendent of Pasadena's public schools characterized them as being to whites "like the bogey-man", and mounted policy changes, including a curtailment of busing, and a publicity drive to induce affluent whites to put their children back into public schools. Инспектора государственных школах Пасадены характеризует их как к белым «, как Морфеем», и установил изменения политики, включая сокращение подвоз, и рекламный диск, чтобы побудить богатых белых, поставить их детей в государственных школах.
(b) Curtailment of in-house freelance translation; Ь) Сокращение объема внутреннего письменного перевода с использованием внештатных переводчиков.
(a) Curtailment of the Court's printing programme; а) Сокращение программы издательской деятельности Суда.
The "soft landing" of the Chinese economy is the outcome of persistently tight monetary policy, accompanied by more direct measures, including curtailment of investment projects, government control over certain prices, and strict enforcement of credit ceilings through administrative controls. Плавное снижение экономических показателей Китая является результатом последовательного проведения жесткой денежно-кредитной политики в сочетании с более прямыми мерами, включая сокращение инвестиционных проектов, государственное регулирование цен на некоторые виды товаров и обеспечение строгого соблюдения максимальных размеров кредитования посредством мер административного контроля.
A dramatic curtailment of state resources may eventually push the government toward modernization, but it might also produce an uglier shift- toward harder political crackdown, economic nationalism and an essentially isolationist course. Значительное сокращение государственных ресурсов может в итоге подтолкнуть правительство в сторону модернизации, но это также может привести к более тяжелым изменениям - в сторону более жестких политических карательных мер, экономической национализации и чрезвычайно изоляционистского курса.
The drop in general fertility rate over the period 1987 to 2001 was associated with a number of factors like marriage postponement, postponement of low-order live births, curtailment of high-order births and unfavourable economic climate. 11 Снижение уровня фертильности в период 1987 - 2001 годов обусловлено рядом факторов, таких как отложенные свадьбы, отсрочка деторождения - низкий порядок очередности рождений, сокращение деторождения в части высокого порядка рождений и неблагоприятная экономическая ситуация.
The decline in the already marginal share of LDCs in world trade during the 1980s and early 1990s points to a severe curtailment in their trading opportunities. ЗЗ. Сокращение и без того незначительной доли НРС в мировой торговле в 80-е годы и в начале 90-х годов свидетельствует о значительном сокращении их возможностей в сфере торговли.