Примеры в контексте "Crux - Суть"

Примеры: Crux - Суть
Here, however, is the crux of our problem today: while the post-war multilateral system made it possible for the new globalization to emerge and flourish, globalization, in turn, has progressively rendered its designs antiquated. Однако в этом и состоит суть нашей сегодняшней проблемы: в то время как послевоенная многосторонняя система создала условия для формирования и упрочения нового процесса глобализации, эта глобализация, в свою очередь, постепенно привела к тому, что конструкция этой системы устарела.
The crux of our political crisis in Fiji is that the indigenous Fijian and Rotuman communities felt threatened by certain policies which the non-indigenous leadership of the People's Coalition Government had implemented following their decisive victory in our national elections in May 1999. Суть нашего этнического кризиса на Фиджи состоит в том, что коренные фиджийские и ротуманские общины почувствовали угрозу со стороны определенной политики, которую проводило некоренное руководство Народного коалиционного правительства после их решительной победы на национальных выборах в мае 1999 года.
The crux of the decision adopted was that the work of the First Committee should be conducted and concluded within 30 meetings and within a time-frame not exceeding five weeks. Суть принятого решения заключалась в том, чтобы проводить и завершать работу Первого комитета в течение 30 заседаний и в определенные временные сроки, не превышающие пяти недель.
The crux of the problem is the need to reconcile support for earlier results, particularly those achieved by consensus in 1995 and 2000, with the challenges of the present. Суть проблемы состоит в необходимости сбалансировать поддержку достижения скорейших результатов, в особенности достигнутых консенсусом в 1995 и 2000 годах, с вызовами сегодняшнего дня.
The unlawful referendum conducted in the Malvinas Islands by the British Government in March 2013 was yet another unilateral act on its part, but it had altered neither the crux of the issue, the sovereignty dispute, nor the unquestionable sovereign rights of Argentina. Незаконный референдум, проведенный на Мальвинских островах британским правительством в марте 2013 года, является еще одним односторонним актом с его стороны, однако он не изменил ни суть вопроса, ни характер спора о суверенитете, ни бесспорные суверенные права Аргентины.
I think that our colleague from Algeria raised a point, and that might be the crux of the problem we have; we might have some proposals on paragraphs 5, 15, 17, 21 and 22. Я считаю, что наш коллега из Алжира затронул момент, что может содержать суть нашей проблемы; у нас, возможно, будут некоторые предложения по пунктам 5, 15, 17, 21 и 22.
So the crux of it comes down to this notion of decision-making - giving information to people in a form that doesn't just educate them or inform them, but actually leads them to make better decisions, better choices in their lives. Суть этого исходит из идеи принятия решения, предоставлять информацию людям в такой форме, которая не просто их научит или проинформирует, но реально приведёт их к принятию наилучшего решения, лучшего выбора в их жизни.
This is a problem when trying to arrive at negotiations; it is the crux of the problem. В этом и состоит проблема, когда речь идет о попытках начать процесс переговоров; в этом и состоит ее суть.
However, the international community should make it clear to the Occupying Power that the crux of the problem was the ongoing occupation and that ending the occupation was an appropriate short-term goal. Однако международное сообщество должно со всей ясностью заявить оккупирующей державе, что суть проблемы заключается в постоянной оккупации и что ее прекращение является требуемой краткосрочной целью.
The crux of the problem was that to affirm that an acceptance, whether explicit or not, of an invalid reservation was also invalid would directly undermine the ability of States, even collectively, to accept a reservation that some might deem invalid. Суть проблемы сводится к тому, что заявление о том, что принятие недействительной оговорки, прямо выраженное или нет, также является недействительным, непосредственно подрывает способность государств даже коллективно принимать оговорку в тех случаях, когда некоторым из них она может показаться недействительной.
Therein lies the crux of the issue. В этом состоит суть вопроса.
That is the crux of the problem. В этом - суть проблемы.
The crux of the problem was expressed in the title, "Duty of confidentiality". Их суть касается заглавия "Обязанность сохранять конфиденциаль-ность".
However, the crux of the issue was whether the reserving State's consent to be bound was then also nullified. Однако суть вопроса состоит в том, не влечет ли это за собой недействительность согласия сделавшего оговорку государства быть связанным договором.
We believe that the crux of the issue of small arms and light weapons is the existing channels whereby weapons fall into the illegal trade. Считаем, что суть проблемы незаконного ЛСО - в существовании каналов, по которым оружие попадает в нелегальный оборот.
"You'll penetrate the crux of every thing if you describe it truthfully." суть всякой вещи вникнешь, коли правдиво наречешь ее".
So the real crux of the problem here is, how do you make asystem that's a simple device but gives you a large mechanicaladvantage? И вот в чём суть проблемы: как сконструировать устройство, которое было бы одновременно и простым, и давало бы технологическоепреимущество?
Petra Davis from The Quietus argued that the thematic crux of xx was in the succession of songs from "Islands" to "Shelter", each of which saw "a radical shift in perspective on a similar-perhaps a single-love story." В свою очередь, Петра Дэвис из The Quietus утверждала, что тематическая суть альбома заключалась в последовательности материала - от «Islands» до «Shelter» - каждая его песня содержала «кардинально иное видение на похожую - возможно, единую - любовную историю».
To us, this is the crux of the Convention. С нашей точки зрения, в этом вся суть конвенции.
The last sentence contained the crux of the recommendation. Второе предложение отражает суть проблемы, которой посвящена рекомендация.
But the real crux is the punitive damages. Но суть этого дела, это штрафные санкции.
That was the crux of the issue, especially when it was argued that a State had, through a unilateral declaration, assumed a binding obligation. В этом кроется суть проблемы, особенно в том случае, когда заявляют, что государства через одностороннее заявление взяло на себя обязательное для исполнения обязательство.
And it reveals to us, suddenly, the crux of the we've done is we've created economies. И нам открылось вдруг суть вещей. То, что мы сделали, мы создали экономику.
Before I tackle the crux of this subject, my delegation wishes to recall that conflicts throughout the world are caused by a variety of complex phenomena, which I shall not go into at this point. Прежде чем я затрону суть этого вопроса, моя делегация хотела бы напомнить: конфликты по всему миру вызываются рядом сложных явлений, в которые я не хотел бы вдаваться на данном этапе.
My Government is deeply disappointed that when such reservations existed, the international observers did not seek to verify the authenticity of the number, especially when the number is in effect the crux of the issue at hand. Мое правительство глубоко разочаровано в связи с тем, что, формулируя такие оговорки, международные наблюдатели не попытались проверить достоверность этой цифры, особенно с учетом того, что она фактически составляет суть рассматриваемого вопроса.