I believe that, my dear, is the crux of your problem. |
Я верю что, моя дорогая, это суть вашей проблемы. |
This is the crux of the whole issue of participation - forums are small, accessible and inclusive. |
В этом заключается суть всего вопроса об участии - форумы являются небольшими, доступными и инклюзивными. |
This is the crux of the problem - a backward society. |
В этом состоит суть проблемы - это экономически отсталое общество. |
Herein lies the crux of the many failures of the Western alliance: their demonstrated lack of a true understanding of Afghanistan's essence. |
В этом и заключается суть многих неудач западного альянса: они показали отсутствие истинного понимания сущности Афганистана. |
The crux of the problem was whether rules of evidence should be considered part of substantive law. |
Суть проблемы заключается в установлении того, следует ли рассматривать правила доказывания в качестве материальных норм. |
This is the crux of the problem facing global water resources. |
В этом заключается суть проблемы глобальных водных ресурсов. |
This is the crux of the conclusion of the Malmö Declaration. |
"В этом - суть вывода Мальменской декларации. |
The crux of the whole tragedy is that we fail to implement our own decisions. |
Суть всей трагедии заключается в том, что мы оказываемся неспособны выполнить наши собственные решения. |
The crux of the process had always been mutual recognition and the implementation of resolution 242 at the end of a five-year transitional period. |
Суть процесса всегда заключалась во взаимном признании и осуществлении резолюции 242 в конце пятилетнего переходного периода. |
In many cases, the crux of problem lies in the lack of appropriate equipment and state-of-the-art technology. |
Во многих случаях суть проблемы заключается в отсутствии необходимого оборудования и современной техники. |
This is the crux of our insistence on the need to establish a stability pact for the region. |
В этом заключается суть нашего настоятельного требования создать пакт стабильности для региона. |
The representative of Grenada said that the crux of the problem was the issue of sovereignty. |
Представитель Гренады заявил, что суть проблемы составляет вопрос о суверенитете. |
In our view, that is the crux of the problem, the main reason why donor countries are behind in fulfilling their commitments. |
С нашей точки зрения, в этом заключается суть проблемы, и это главная причина, по которой страны-доноры не выполняют принятые на себя обязательства. |
And what is the crux of his testimony? |
И в чем суть его показаний? |
The crux of the issue was the added value of a more gender-balanced staff at all levels, since women added new insights and were an important and under-utilized resource. |
Суть вопроса заключается в том, что если будет обеспечена гендерная сбалансированность кадрового состава на всех уровнях, то возрастет ценность персонала, поскольку женщины привносят новые идеи и являются важным и еще в недостаточной степени задействованным ресурсом. |
More than ever is it apparent that this can only be done with the use of synoptic and real-time information, which is the crux of satellite meteorology. |
Более чем когда-либо теперь очевидно, что добиться этого можно лишь с помощью использования оперативной синоптической информации, что составляет суть спутниковой метеорологии. |
The crux of the problem is the unequal distribution of power and wealth in the world, both within and between countries. |
Суть проблемы заключается в неравноправном распределении власти и богатства в мире как внутри стран, так и между ними. |
So, the crux of this plan is? |
Так, суть этого плана? ... |
Therein appeared to lie the crux of the problem, for the political will to fully implement legislation and projects was lacking because of a dearth of public support for them. |
В этом, очевидно, суть проблемы, поскольку из-за недостатка общественной поддержки отсутствует политическая воля к тому, чтобы полностью выполнять законодательные акты и проекты. |
The crux of the situation is that some states remain unconvinced that a weapons-free space environment is either achievable or necessarily in their interests. |
Суть ситуации в том, что некоторые государства по-прежнему не убеждены, что космическая среда, свободная от оружия, либо достижима, либо непременно отвечает их интересам. |
I wish to reiterate that the crux of the Cyprus question is the 35-year-old usurpation of the seat of Government of the once bi-national Republic of Cyprus by the Greek Cypriot side. |
Я вновь хотел бы заявить, что суть кипрского вопроса заключается в 35-летней узурпации кипрско-греческой стороной власти в ранее двухобщинной Республике Кипр. |
The crux of the problem is that the contents of the informal consultations, by their very nature, are not recorded and thus cannot be formally reported. |
Суть вопроса заключается в том, что содержание закрытых консультаций, по их сути, не стенографируется и поэтому не может быть отражено в официальных отчетах. |
The crux of the crisis is in the failure of Member States to pay assessed contributions and, primarily, in a unilateral withholding of payments for political reasons. |
Суть кризиса заключается в неуплате государствами-членами начисленных взносов, в первую очередь, в одностороннем удержании взносов по политическим причинам. |
While these actions may be laudable, the fact that we still have numerous countries on the African continent having to pay more in servicing external debt than for education, health services and housing demonstrates the crux of the problem that we face. |
Хотя эти действия похвальны, тот факт, что еще многие страны на африканском континенте до сих пор вынуждены расходовать на обслуживание внешней задолженности больше средств, чем они тратят на образование, здравоохранение и жилищное строительство, показывает суть стоящей перед нами проблемы. |
That is the entire crux of the issue, which does not mean that we are not prepared to look at all models. |
В этом и состоит вся суть проблемы, но это не означает, что мы не готовы рассмотреть все варианты. |