This is the crux of the problem in the least developed countries. |
В этом, по сути, и заключается решение проблемы наименее развитых стран. |
Ignoring the crux of the problem and shelving international law with regard to the conflict itself can only lead to failure. |
Игнорирование сути этой проблемы и неприменение положений международного права в отношении самого конфликта могут привести лишь к провалу. |
We also consider that the existing concerns of States and their national interests should and can be settled in talks on the crux of the problem. |
Мы также считаем, что имеющиеся озабоченности государств и их национальные интересы должны и могут отстаиваться на переговорах по сути проблемы. |
But that does not prevent us from going back to the crux of the mandate, which is to support development action to prevent emergency situations. |
Но это не мешает нам вновь обратиться к сути мандата, который заключается в поддержке развития в целях предотвращения чрезвычайных ситуаций. |
At the crux of this impact is the dialogue and momentum the Mechanism has generated. |
По своей сути это воздействие заключается в том, что Механизм способствует налаживанию диалога и приданию импульса соответствующим процессам. |
The crux of the problem is that the contents of the informal consultations, by their very nature, are not recorded and thus cannot be formally reported. |
Суть вопроса заключается в том, что содержание закрытых консультаций, по их сути, не стенографируется и поэтому не может быть отражено в официальных отчетах. |