This is the crux of the problem in the least developed countries. | В этом, по сути, и заключается решение проблемы наименее развитых стран. |
We also consider that the existing concerns of States and their national interests should and can be settled in talks on the crux of the problem. | Мы также считаем, что имеющиеся озабоченности государств и их национальные интересы должны и могут отстаиваться на переговорах по сути проблемы. |
But that does not prevent us from going back to the crux of the mandate, which is to support development action to prevent emergency situations. | Но это не мешает нам вновь обратиться к сути мандата, который заключается в поддержке развития в целях предотвращения чрезвычайных ситуаций. |
At the crux of this impact is the dialogue and momentum the Mechanism has generated. | По своей сути это воздействие заключается в том, что Механизм способствует налаживанию диалога и приданию импульса соответствующим процессам. |
The crux of the problem is that the contents of the informal consultations, by their very nature, are not recorded and thus cannot be formally reported. | Суть вопроса заключается в том, что содержание закрытых консультаций, по их сути, не стенографируется и поэтому не может быть отражено в официальных отчетах. |
CRUX does not include a GUI installation program. | CRUX не включает программу установки с графическим интерфейсом. |
Other scholars connect Gwriad to the Isle of Man, known in Welsh as Ynis Manaw rather than Manaw Gododdin, especially following the 1896 discovery of an 8th- or 9th-century cross on Man inscribed Crux Guriat ("Cross of Gwriad"). | Другие ученые связывают Гуриада с островом Мэн, известным на Уэльсе, как Инис Манау, а не Манау Гододдин, особенно после открытия в 1896 году каменного креста, датируемого VIII-IX веками, с надписью на нём «Крест Гуриата» (Crux Guriat). |
He adopted as his episcopal motto: Ave Crux Spes Unica, taken from the Latin hymn Vexilla Regis and meaning, "Hail, O Cross, Our Only Hope." | Девизом своего епископства он сделал слова: Ave Crux Spes Unica, взятые из латинского гимна Vexilla Regis и значащие: «Приветствуем, о Крест, наша единственная Надежда». |
Other source-based Linux distributions: CRUX Gentoo Linux GoboLinux Linux From Scratch Lunar Linux Source Mage Official website (OFFLINE) Archived 24 May 2015 at the Wayback Machine | Другие, собранные из исходников, дистрибутивы Linux: CRUX Gentoo Линукс gobolinux Lunar Linux Source Mage - официальный сайт Sorcerer (на форуме) Архивная копия от 24 мая 2015 на Wayback Machineпути машины. |
CRUX is a lightweight, x86-64-optimized Linux distribution targeted at experienced Linux users and delivered by a tar.gz-based package system with BSD-style initscripts. | CRUX - x86-64-оптимизированный дистрибутив Linux, ориентированный на опытных пользователей и поставляемый с помощью системы пакетов на основе tar.gz с BSD-стилями initscripts. |
I believe that, my dear, is the crux of your problem. | Я верю что, моя дорогая, это суть вашей проблемы. |
This is the crux of our insistence on the need to establish a stability pact for the region. | В этом заключается суть нашего настоятельного требования создать пакт стабильности для региона. |
The crux of the issue was the added value of a more gender-balanced staff at all levels, since women added new insights and were an important and under-utilized resource. | Суть вопроса заключается в том, что если будет обеспечена гендерная сбалансированность кадрового состава на всех уровнях, то возрастет ценность персонала, поскольку женщины привносят новые идеи и являются важным и еще в недостаточной степени задействованным ресурсом. |
The crux of the situation is that some states remain unconvinced that a weapons-free space environment is either achievable or necessarily in their interests. | Суть ситуации в том, что некоторые государства по-прежнему не убеждены, что космическая среда, свободная от оружия, либо достижима, либо непременно отвечает их интересам. |
The crux of the problem is the need to reconcile support for earlier results, particularly those achieved by consensus in 1995 and 2000, with the challenges of the present. | Суть проблемы состоит в необходимости сбалансировать поддержку достижения скорейших результатов, в особенности достигнутых консенсусом в 1995 и 2000 годах, с вызовами сегодняшнего дня. |
That remains the crux of the problem in the Middle East and indisputably threatens the maintenance of international peace and security. | Это остается сутью ближневосточной проблемы и бесспорно угрожает поддержанию международного мира и безопасности. |
Yet we feel that neither financing nor coordination of operational activities are really the crux of the problem of development. | Однако мы полагаем, что ни финансирование, ни координация оперативной деятельности на деле не являются сутью проблем развития. |
The solution of the refugee problem was the crux of a future peaceful settlement, which was essential for achieving a comprehensive and just peace on the basis of the relevant resolutions. | Урегулирование проблемы беженцев является сутью будущего мирного урегулирования, необходимого для достижения всеобъемлющего и справедливого мира на основе соответствующих резолюций. |
It is the use of force and the threat of the use of force that we have just heard again that has become the crux of the problem. | Именно применение силы и только что прозвучавшая угроза применения силы как раз и стали сутью этой проблемы. |
The accomplishment of proposed goal 16 should be the crux of whatever means of implementation will eventually be decided in relation to the future sustainable development goals, not only with regard to its targets, but also for the rest of the proposed goals. | Выполнение предлагаемой цели 16 должно быть сутью любых средств осуществления повестки дня в области развития и в конечном итоге будет решаться в привязке к будущим целям устойчивого развития не только по отношению к своим целевым показателям, но и к остальным предлагаемым целям. |