| This is the crux of the problem in the least developed countries. | В этом, по сути, и заключается решение проблемы наименее развитых стран. |
| Ignoring the crux of the problem and shelving international law with regard to the conflict itself can only lead to failure. | Игнорирование сути этой проблемы и неприменение положений международного права в отношении самого конфликта могут привести лишь к провалу. |
| But that does not prevent us from going back to the crux of the mandate, which is to support development action to prevent emergency situations. | Но это не мешает нам вновь обратиться к сути мандата, который заключается в поддержке развития в целях предотвращения чрезвычайных ситуаций. |
| At the crux of this impact is the dialogue and momentum the Mechanism has generated. | По своей сути это воздействие заключается в том, что Механизм способствует налаживанию диалога и приданию импульса соответствующим процессам. |
| The crux of the problem is that the contents of the informal consultations, by their very nature, are not recorded and thus cannot be formally reported. | Суть вопроса заключается в том, что содержание закрытых консультаций, по их сути, не стенографируется и поэтому не может быть отражено в официальных отчетах. |
| CRUX implements an infrastructure similar to that of BSD-based operating systems for package management. | CRUX реализует инфраструктуру, аналогичную инфраструктуре операционных систем на базе BSD для управления пакетами. |
| These files are downloaded from a CRUX software repository, compiled, and installed using the prt-get frontend to pkgutils. | Эти файлы загружаются из репозитория программного обеспечения CRUX, скомпилированы и установлены с использованием интерфейса prt-get для pkgutils. |
| The magazine had nearly 1,500 subscribers and featured such serialized works as What Diantha Did (1910), The Crux (1911), Moving the Mountain (1911), and Herland. | Журнал имел почти 1500 подписчиков и рекомендовал такие сериализованные работы, как «What Diantha Did» (1910), «The Crux» (1911), «Moving the Mountain» (1911) и «Herland». |
| Other source-based Linux distributions: CRUX Gentoo Linux GoboLinux Linux From Scratch Lunar Linux Source Mage Official website (OFFLINE) Archived 24 May 2015 at the Wayback Machine | Другие, собранные из исходников, дистрибутивы Linux: CRUX Gentoo Линукс gobolinux Lunar Linux Source Mage - официальный сайт Sorcerer (на форуме) Архивная копия от 24 мая 2015 на Wayback Machineпути машины. |
| Although crux is the Latin word for "cross," the choice of the name "CRUX" itself has no meaning. | Хотя crux является латинским словом для «креста», выбор названия «CRUX» сам по себе не имеет смысла. |
| This is the crux of our insistence on the need to establish a stability pact for the region. | В этом заключается суть нашего настоятельного требования создать пакт стабильности для региона. |
| The representative of Grenada said that the crux of the problem was the issue of sovereignty. | Представитель Гренады заявил, что суть проблемы составляет вопрос о суверенитете. |
| The crux of the situation is that some states remain unconvinced that a weapons-free space environment is either achievable or necessarily in their interests. | Суть ситуации в том, что некоторые государства по-прежнему не убеждены, что космическая среда, свободная от оружия, либо достижима, либо непременно отвечает их интересам. |
| So the real crux of the problem here is, how do you make asystem that's a simple device but gives you a large mechanicaladvantage? | И вот в чём суть проблемы: как сконструировать устройство, которое было бы одновременно и простым, и давало бы технологическоепреимущество? |
| To us, this is the crux of the Convention. | С нашей точки зрения, в этом вся суть конвенции. |
| Yet we feel that neither financing nor coordination of operational activities are really the crux of the problem of development. | Однако мы полагаем, что ни финансирование, ни координация оперативной деятельности на деле не являются сутью проблем развития. |
| The solution of the refugee problem was the crux of a future peaceful settlement, which was essential for achieving a comprehensive and just peace on the basis of the relevant resolutions. | Урегулирование проблемы беженцев является сутью будущего мирного урегулирования, необходимого для достижения всеобъемлющего и справедливого мира на основе соответствующих резолюций. |
| The crux of this debate was that the nature reserve was established some years after the railway line placement had been fixed. | Сутью этой дискуссии было то, что заповедник был создан через несколько лет после того, как было утверждено место прокладки железнодорожной линии. |
| This erroneous approach to consider the Greek Cypriot side as the "Government of Cyprus", since Council resolution 186, constitutes the crux of the Cyprus question. | Этот ошибочный подход, который состоит в том, что кипрско-греческая сторона рассматривается как «правительство Кипра» с момента принятия резолюции 186, является сутью кипрского вопроса. |
| It is the use of force and the threat of the use of force that we have just heard again that has become the crux of the problem. | Именно применение силы и только что прозвучавшая угроза применения силы как раз и стали сутью этой проблемы. |