Английский - русский
Перевод слова Crude
Вариант перевода Грубый

Примеры в контексте "Crude - Грубый"

Примеры: Crude - Грубый
That would give us a crude transmitter but no power source. Это даст нам грубый передатчик, но без источника энергии.
Their way of life is crude, primitive, ignorant. Их образ жизни грубый, примитивный, неграмотный.
Kind of crude, like an artifact. Достаточно грубый, словно очень древний.
A crude example of an infinitely more sophisticated process. Грубый пример гораздо более сложного процесса.
And this is a crude prototype of my new invention. И это грубый прототип моего нового изобретения.
Karchy, why do you always have to talk so crude? Карчи, почему ты всегда такой грубый?
Their admittedly crude analysis shows why, if volatility continues to fall in 2007, prices of stocks and other assets can still go a lot higher. Их, надо признать, грубый анализ показывает почему, если неустойчивость роста производства продолжит понижаться в 2007 году, цены на акции и другие активы могут подняться еще выше.
Authoritarian, crude, and somewhat megalomaniacal (almost as though he were a king himself), Thaksin was a Thai version of Silvio Berlusconi. Авторитарный, грубый и несколько страдающий манией величия (как будто сам он почти что король), Таксин был тайской версией Сильвио Берлускони.
This is exactly what I expected, a crude response Это именно то, что я ожидается, грубый ответ
That cut is a crude C-section, and from the lack of tissue reaction, I'd say it's postmortem. Это грубый поперечный разрез, и из-за отсутствия реакции тканей, я сказал бы, что это посмертное.
It was amateurish, unnecessarily crude, Дилетантский, неоправданно грубый и самодовольный текст.
Now, as president, Yanukovych's crude instinct is to treat the law and constitution as Karl Marx thought of them: as a mixture of sentimentality, superstition, and the unconscious rationalization of private interests. Теперь, в качестве президента, грубый инстинкт Януковича состоит в том, чтобы рассматривать закон и конституцию, как Карл Маркс: в виде смеси сентиментальности, суеверия и бессознательной рационализации частных интересов.
The crude and disrespectful tone used in this Hall just minutes ago by the representative of the United States compels me to depart from my text. Грубый и неуважительный тон выступления представителя Соединенных Штатов, прозвучавшего в этом зале несколько минут назад, вынуждает меня отойти от текста моего выступления.
In the course of its study, the Task Force became convinced that the existing workload standards constituted a rather crude, one-dimensional measure of performance which focused exclusively on quantitative output of individual staff members. В ходе этого исследования Целевая группа пришла к выводу, что существующие нормы выработки представляют собой весьма грубый и одномерный показатель оценки работы, отражающий исключительно количественный аспект выработки отдельных сотрудников.
Germany's largest selling tabloid, the right-wing populist Bild, raised further anger when it compared Greece to an unfair footballer: What happens to a footballer who breaks the rules and does a crude foul? - He leaves the pitch. Самый продаваемый таблоид Германии, правый популист Bild , вызвал еще больший гнев, когда он сравнил Грецию с несправедливым футболистом: Что происходит с футболистом, который нарушает правила и совершает грубый фол? - Он покидает поле в качестве наказания.
You're rude, crude and thoroughly unattractive! Ты грубый, и страшный.
And forgive my crude penmanship. И простите мне мой грубый почерк.
You're a crude, ill-mannered man! Грубый, невоспитанный человек!
No, that's a crude instrument. Нет, это грубый инструмент.
You're really crude, Mookie. Ты очень грубый, Муки.
I'm very crude. Я сам очень грубый.
This is some crude defence mechanism. Это просто грубый механизм защиты.
The two-stroke is quite a crude engine. ХЭМИШ ДЖЕЙМИСОН - ГОНОЧНЫЙ ИНЖЕНЕР Двухтактный двигатель - грубый.
He is loud, crude, ignorant about most things, and looks absurd in his puffed up blond comb-over hairdo. Он шумный, грубый, почти во всем невежественный и выглядит абсурдно со своим пушистым блондинистым зачёсом.
Even if this crude vessel disgorged truth, such knowledge provides little more than feather upon breeze. Даже, если этот грубый сосуд изливает правду, она полезнее не больше, чем пёрышко на ветру.