It was not an offence to criticize the Head of State or other leaders. |
Критика главы государства и других руководителей не является правонарушением. |
It was mentioned that it could be detrimental to unreasonably criticize States. |
Было указано на то, что безосновательная критика государств может навредить делу. |
That was not to criticize the Department, which often had to work in the most difficult circumstances. |
Эта критика не обращена в адрес ДОПМ, чья работа зачастую проводится в сложнейших условиях. |
The proper stance... I believe, is not to criticize from the outside, but to get inside and help create. |
Наилучшая позиция... я думаю, это не критика со стороны, но в принятии участия и помощи создания. |
Was it a violation of the law of the State party to criticize its human rights record? |
Является ли критика о нарушении прав человека нарушением законодательства Государства-участника? |
Prejudicial practices violating human rights and human dignity could be seen as indicators of cultural impoverishment, and it was the common responsibility of all to criticize them. |
Пагубную практику нарушения прав человека и человеческого достоинства можно расценивать в качестве показателей культурного обнищания, и критика такой практики должна быть общей задачей. |
According to the Press and Publication Law, it was a crime to criticize the Emir of Qatar or to attribute any statement to him without the permission of his office. |
Согласно Закону о прессе и публикациях, критика Эмира Катара или приписывание ему любых высказываний без разрешения его аппарата является преступлением. |
Accordingly, it is a precondition of the application of such a sentence that the perpetrator should insult the President of the Republic, and not merely criticize him as these allegations normally state. |
Исходя из этого, предварительным условием вынесения такого приговора является оскорбление данным правонарушителем Президента Республики, а не просто его критика, как это обычно отмечается в указанных утверждениях. |
The criticism made by those who criticize the Security Council from that position is surely at least to that extent fair, because they are proposing a way forward, a way out. |
Подобная критика Совета с этих позиций, безусловно, справедлива хотя бы потому, что они предлагают продвигаться вперед и предполагают выход из положения. |
The delegation seemed to feel that it was contradictory for the Committee to criticize the existence of a military Government when it was such a Government that had ratified the Covenant. |
Как представляется, делегация считает, что критика Комитета в отношении нынешнего военного правительства не совместима с тем фактом, что именно это военное правительство ратифицировало Пакт. |
They said that "to criticize a writer's work is normal, but to scrutinize his private life in order to discredit his work is an attack against his person". |
Они заявили, что "критика произведения какого-либо писателя - это обычная практика, однако вмешательство в его личную жизнь с целью дискредитации его произведения представляет собой посягательство на его личность". |
Draft legislation seeks to make criminal defamation a permanent fixture, and includes new provisions making it an offense to criticize a court ruling. |
Законопроект стремится сделать уголовную клевету постоянным элементом и включает новые условия, согласно которым критика постановления суда становится правонарушением. |
Courts had interpreted these laws to mean that it was illegal to criticize any public official. |
Согласно интерпретации этих законов в судах, в стране незаконна критика государственных должностных лиц. |
In this sense, we need to criticize intellectuals for their liberal narcissism, for the perception of the whole society in their own image. |
В этом смысле необходима критика интеллигенции за ее либеральный нарциссизм, за воображение общества по своему образу и подобию. |
It was intended to criticize racial profiling. |
Это и была критика расовых предубеждений. |
They criticize mainstream economics for restricting the notion of work to that which is remunerated, thereby ignoring gender differences in economic life. |
В них содержится критика преобладающих концепций экономики в связи с тем, что в них понятие труда ограничивается трудом, за который предусматривается вознаграждение, в результате чего игнорируются гендерные различия в экономической жизни. |
To criticize the Division in such terms would do more political harm than financial or administrative good. |
Подобная критика Отдела приносит больше политического вреда, чем финансовой или административной пользы. |
We will ultimately benefit from criticism, and we should pointedly criticize flagrant violations wherever they occur. |
В конечном счете критика пойдет нам на пользу, и мы должны целенаправленно критиковать вопиющие нарушения, где бы они ни происходили. |
But the point I'm trying to make, though, is that it's not enough for us to criticize. |
Но я стараюсь сказать, что нам недостаточно позиции критика. |
Mr. PRADO VALLEJO sad that a provision which made it a crime to criticize Parliament could only be seen as unacceptable. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что положение, в соответствии с которым критика в адрес парламента квалифицируется в качестве преступления, не может считаться приемлемым. |
While some of the criticism might have merit, what gives politicians the moral authority to criticize? |
Хотя некоторая критика вполне оправдана, что даёт политикам моральное право критиковать? |
Normally, you can't wait to criticize me, but today, when I actually need some constructive criticism, - you can't be bothered. |
Обычно, ты не можешь не критиковать меня, а именно сегодня, когда мне нужна конструктивная критика, ты не хочешь помочь. |
It was far easier for him to criticize Zimbabwe, Cuba, and Burma than Saudi Arabia and Pakistan, and his initial criticism of Egypt was soon toned down. |
Ему было гораздо проще критиковать Зимбабве, Кубу, или Бурму, чем Саудовскую Аравию или Пакистан, и его первоначальная критика в адрес Египта была вскорости заглушена. |
We are particularly concerned by the recent announcement by the Government of the Democratic Republic of the Congo that "to criticize the State is to be an enemy of the State". |
Мы особенно обеспокоены недавним заявлением правительства Демократической Республики Конго о том, что «критика в адрес государства равносильна выступлению против государства». |
The Government of Rwanda at all levels has realized that, although HRFOR at times must criticize its shortcomings in the field of human rights, such criticism is offered with a spirit of constructive dialogue and with a view to improving the human rights situation in general. |
Правительство Руанды на всех уровнях осознало, что, хотя ПОПЧР иногда приходится критиковать недостатки в его деятельности в области прав человека, такая критика высказывается в духе конструктивного диалога и в целях улучшения положения в области прав человека в целом. |