| After the Revolution the Conciergerie served as a prison and courthouse. | После революции в здании Консьержери располагались тюрьма и суд. |
| The courthouse is closed because the judge is becoming a citizen. | Суд закрыт, и судья становится обычным гражданином. |
| He was taken to the courthouse of Tiaret 13 days after his arrest, in other words, beyond the 12-day limit established by law. | Он был доставлен в суд Тиарета через 13 дней после ареста, то есть с превышением 12-дневного срока, определенного законодательством. |
| Following discussions to develop the principles, the courthouse complex in northern Mitrovica has been recently made operational on a limited basis under UNMIK control, applying UNMIK law only and staffed by UNMIK personnel for a period of up to 60 days from the opening of the courthouse. | После обсуждений с целью разработки этих принципов суд в Северной Митровице недавно приступил к работе в ограниченных масштабах под контролем МООНК и будет применять только законы МООНК и иметь штат сотрудников МООНК в течение периода до 60 дней со дня открытия суда. |
| Courthouse doesn't take reservations, so we must wait in line. | Бронь суд не принимает, поэтому нам придется отстоять очередь. |
| Please escort her through the courthouse. | Пожалуйста, выведите ее из здания суда. |
| Well, there's one at the school, the church, the town hall, and the old courthouse. | Есть ещё у школы, у церкви, у мэрии и возле старого здания суда. |
| I'll meet you at the courthouse. | Встретимся у здания суда. |
| I left the courthouse that day questioning what I was even doing with my life... and then that night, I had a dream. | Выйдя из здания суда, я задумался, чего я хочу от жизни. |
| In addition, funding of $50 to $100 million has been obtained from the RBTT Merchant Bank of Trinidad and Tobago to build schools, recreation facilities, a new courthouse and new police headquarters. | Кроме того, сумма в размере 50 - 100 млн. долл. США была получена от «РБТТ Мерчент бэнк от Тринидад энд Тобаго» для строительства школ, рекреационных объектов, нового здания суда и нового здания главного управления полиции. |
| There are thousands of different ways to get to the courthouse using the doors. | Есть тысячи способов попасть в здание суда, используя наши ходы. |
| She surrendered it when she entered the courthouse. | Она сдала его, при входе в здание суда. |
| In 1886, construction was begun on the new courthouse and a school and post office opened. | В 1886 году в поселении было построено здание суда, открыты почтовое отделение и школа. |
| Wadi as-Seer city contains a well known historical courthouse, an old fort, an entire Ottoman-style neighbourhood standing on extremely steep hills that are enveloped by European narrow streets. | Вади-эс-Сир содержит известное историческое здание суда, старый форт, район, стоящий на чрезвычайно крутых холмах, которые окутаны европейскими узкими улицами. |
| And it led us to the project, the courthouse, which is absolutely a part of a negotiation between tradition and pieces of the traditional courthouse. | Далее последовал проект - здание суда, которое является абсолютным взаимодействием традиций и культуры судебных заданий. |
| Of course we have to get married in a courthouse. | Ну конечно, если жениться, то в здании суда. |
| No son of mine's getting married at some courthouse and calling it done. | Мой сын не может жениться в здании суда и считать, что на этом все. |
| Homer, what you do is go down to window nine at the courthouse. | Гомер, тебе нужно спуститься к девятому окну в здании суда. |
| Everyone's still talking about that at the courthouse. | Все продолжают говорить об этом в здании суда. |
| I work at the courthouse next door. | Я работаю в здании суда по соседству. |
| In September 2002, the independent expert had already observed that the prison had been partially knocked down by a bulldozer and the courthouse wrecked. | В сентябре 2002 года независимый эксперт уже отмечал, что тюрьма была частично снесена бульдозером, а Дворец правосудия разорен. |
| After the departure of Jean-Bertrand Aristide, the courthouse was again vandalized, and the prison and police station were razed to the ground, as the independent expert observed. | После ухода Жана-Бертрана Аристида Дворец правосудия был вновь разграблен, а тюрьма и комиссариат полиции были полностью разрушены, как это смог констатировать независимый эксперт. |
| I'll send it to the courthouse so you can prepare the warrant. | Доставить его к вам, во Дворец правосудия? |
| You went to the Courthouse, didn't you? | Ты ведь ходила в дворец правосудия? |
| Where is the Courthouse? | А где дворец правосудия? |