| Counterfeiting electronics takes real skill. | Подделка электронных ключей - это настоящее умение. |
| In many instances they can be committed by private individuals (piracy, slave trading, highjacking aircraft, counterfeiting currency and so forth). | В ряде случаев они совершаются частными лицами (пиратство, работорговля, угон самолетов, подделка денежных знаков и т.д.). |
| Activities in which organized criminal groups were engaged ranged from sophisticated financial crimes, including large-scale fraud and money-laundering, to traditional forms of criminality such as counterfeiting, forgery of passports, armed robberies and vehicle theft and trafficking. | Организованные преступные группы занимаются самой разнообразной деятельностью, от сложных финансовых преступлений, включая широкомасштабное мошенничество и отмывание денег, и до традиционных форм преступной деятельности, таких, как фальшивомонетничество, подделка паспортов, вооруженный разбой, а также угон автомобилей и незаконная торговля ими. |
| Counterfeiting and altering money, and uttering counterfeit or altered money, | фальшивомонетничество и подделка денег и выпуск в обращение фальшивых или поддельных денег; |
| Fraud using credit or debit cards is now acknowledged to be a serious international problem, generating much higher levels of illegal global profits than the counterfeiting of currency. | В настоящее время признано, что серьезной международной проблемой является подделка кредитных и дебетовых карточек, ибо путем мошенничества преступники могут получать в глобальном масштабе значительно более высокую незаконную прибыль, чем от изготовления фальшивых денег. |
| As mentioned before, theft and counterfeiting of intellectual property are widespread throughout the world, but especially in developing countries and economies in transition. | Как упоминалось выше, во всем мире, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, широко распространена практика кражи интеллектуальной собственности и контрафакция. |
| Counterfeiting and piracy are often linked to organized crime and the laundering of money from drugs and other illegal activities. | Контрафакция и "пиратство" часто связаны с организованной преступностью и отмыванием денег, полученных в результате незаконного сбыта наркотиков и другой незаконной деятельности. |
| B. Counterfeiting: engaging in combating organized crime | В. Контрафакция: участие в борьбе с организованной преступностью |
| Piracy and counterfeiting are increasingly linked with organised crime in drug running, people trafficking and arms dealing. | Пиратство и контрафакция все чаще ассоциируются с организованными преступными группами, занимающимися незаконной торговлей наркотиками, торговлей людьми и оружием. |
| Theft and counterfeiting are also rampant. | Кроме того, повсеместно распространены кражи инлеллектуальной собственности и контрафакция. |
| The wording of the certificate is formulated in Sweden and then printed on banknote paper to prevent manipulation and counterfeiting. | Формулировка сертификата определяется в Швеции, а затем он печатается на специальной бумаге для недопущения подделки или фальсификации. |
| Various measures have been adopted in order to prevent the counterfeiting and falsification of these documents. | Для предупреждения и предотвращения фальсификации и подделки этих документов принимаются многочисленные меры. |
| For example, the fraudulent use of credit and debit cards by sophisticated organized criminal groups making use of advanced counterfeiting technologies has now become a truly globalized business. | Например, мошеннические операции с кредитными и дебитными картами, осуществляемые организованными преступными группами с использованием передовых технологий фальсификации, стали по-настоящему глобальным бизнесом. |
| Act of 1986 regulating immigration to Gabon and cf. Criminal Code (provision on counterfeiting, forgery and fraudulent use of documents, etc.) | Закон 1986 года о регулировании въезда иммигрантов на территорию Габона и Уголовный кодекс (положения, касающиеся фальсификации, подделки и использования поддельных документов). |
| Legal and administrative provisions to prevent counterfeiting and falsification of travel documents | Административно-правовые нормы для предупреждения подделки и фальсификации проездных документов |
| According to some accounts, Kelley was pilloried in Lancaster for forgery or counterfeiting. | Согласно некоторым источникам, Келли был пригвожден к позорному столбу в Ланкастере за подлог или за фальшивомонетничество. |
| Organized criminal groups are engaged in significant economic and financial crimes through, for example, offences related to credit card fraud, identity theft and counterfeiting. | К серьезным экономическим и финансовым преступлениям, совершаемым организованными преступными группами, относятся, в частности, преступления, связанные с мошенничеством с кредитными карточками, хищение документов, удостоверяющих личность, и фальшивомонетничество. |
| Such crimes included genocide, war crimes, crimes against humanity, piracy, slavery and human trafficking, hostage-taking and counterfeiting. | К таким преступлениям относятся геноцид, военные преступления, преступления против человечества, пиратство, удержание в рабстве, торговля людьми, захват заложников и фальшивомонетничество. |
| Heydrich's order to set up the unit stated that This is not to be a forgery or counterfeiting in the usual sense, but authorised facsimile production. | В постановлении Гейдриха указывалось, что это будет не фальшивомонетничество в общепринятом смысле слова, а создание факсимиле. |
| I'm the one that got you off the counterfeiting charge. | Я тот, кто избавил вас от иска за фальшивомонетничество. |
| The Institute finalized a research project aimed at mapping the involvement of Italian organized criminal groups in counterfeiting and their connections with other trafficking networks. | Институт завершил работу над исследовательским проектом, преследовавшим цель составить схему участия итальянских организованных преступных группировок в контрафактной деятельности и их связей с другими сетями, занимающимися незаконным оборотом. |
| A larger applied research project on asset recovery and confiscation in counterfeiting cases was initiated in January 2013. | В январе 2013 года началось осуществление более крупного прикладного исследовательского проекта по вопросу возвращения и конфискации активов в случае контрафактной деятельности. |
| However, it is difficult to determine the exact extent and magnitude of such counterfeiting and the criminal organizations involved in it. | При этом трудно установить как точные рамки и масштаб распространения такой контрафактной деятельности, так и участвующие в ней преступные организации. |
| c) Establishment of databanks of information on economic and social consequences of counterfeiting and piracy; and | с) Создание банков данных, содержащих информацию об экономических и социальных последствиях контрафактной деятельности и пиратства; и |
| The research entailed an in-depth analysis of the properties and companies confiscated from organized criminal groups involved in counterfeiting, which are currently administered by the National Agency for the Administration and Allocation of Assets Seized and Confiscated from Organized Criminal Groups. | Исследование включало углубленный анализ имущества и компаний, которые были конфискованы у организованных преступных группировок, причастных к контрафактной деятельности, и которые в настоящее время находятся в ведении Национального агентства по управлению и распоряжению активами, арестованными и конфискованными у организованных преступных группировок. |
| The argument that piracy and especially counterfeiting undermines legitimate innovative businesses and thereby jeopardizes one of the main sources of economic development is applicable to virtually all product categories. | Аргумент о том, что пиратство и особенно контрафакт наносят вред законно действующим инновационным предприятиям и тем самым ставят под угрозу один из главных источников экономического роста, применим практически ко всем категориям товаров. |
| The international trade in copyright infringing products (piracy) and trademark infringing products (counterfeiting) has been growing in absolute size and in the number and types of products it is affecting. | Международная торговля продукцией, нарушающей авторские права (пиратство), и продукцией, нарушающей товарные знаки (контрафакт), постоянно растет и затрагивает все большее число и типы продуктов. |
| Counterfeiting today is not confined to consumer products only. | Контрафакт в наши дни не ограничивается лишь потребительскими товарами. |
| Counterfeiting and piracy are highly footloose industries, where producers move with relative ease between host countries in response to variations in enforcement intensity. | Контрафакт и пиратство - очень подвижные виды деятельности, при которых производители очень активно меняют страны пребывания в зависимости от изменений в строгости режима обеспечения соблюдения. |
| The survey shows the most important IP issues for rightsholders in Russia are enforcing IP rights (66%), fighting counterfeiting and piracy (57%), and stopping bad faith trademark registrations (53%), also known as trademark trolling and hijacking. | Как показал опрос, наиболее серьезными проблемами для правообладателей являются правоприменение (66%), контрафакт (57%) и недобросовестная регистрация товарных знаков компаний (53%). Большинство респондентов тратят значительные суммы на защиту прав интеллектуальной собственности. |
| The Counterfeiting Convention also contains two provisions that safeguard the participating States' internal criminal legislation and administration in the context of its application. | Кроме того, в Конвенции о фальшивомонетчестве имеется два положения, которые оговаривают, что при ее применении действуют внутреннее уголовное законодательство и административный порядок участвующих государств. |
| The Counterfeiting Convention was adopted at an international conference held in Geneva from 9 to 20 April 1929 under the auspices of the League of Nations. | Конвенция о фальшивомонетчестве была принята на Международной конференции, проводившейся 9 - 20 апреля 1929 года в Женеве под эгидой Лиги Наций. |
| As described above, the question was already raised in the context of the negotiations of the 1929 Counterfeiting Convention and led to the adoption of an express provision on the matter. | Как указывалось выше, этот вопрос уже поднимался в ходе переговоров по Конвенции о фальшивомонетчестве и привел к принятию прямо выраженного положения по этой проблеме. |
| The conventions listed below (in chronological order) contain a mechanism for the punishment of offenders for which the Counterfeiting Convention seems to have served as a prototype: | Механизм наказания правонарушителей, прототипом которого послужила, судя по всему, Конвенция о фальшивомонетчестве, предусмотрен в следующих конвенциях (они перечисляются в хронологическом порядке): |
| While some of these conventions follow the Counterfeiting Convention's provisions very closely, they all contain some terminological differences, some appearing to be more of an editorial nature and others modifying the substance of the obligations undertaken by States parties. | Притом что некоторые из этих конвенций тесно следуют положениям Конвенции о фальшивомонетчестве, все они содержат определенные терминологические отличия, одни из которых выглядят больше как отличия редакционного свойства, а другие изменяют существо обязательств, принимаемых государствами-участниками. |
| In counterfeiting, the hardest thing to make is the paper. | Для фальшивомонетчиков самое сложное - найти бумагу. |
| Due to counterfeiting, our currency got a series of face-lifts over the past 12 years. | Из-за фальшивомонетчиков за последние 12 лет наши деньги несколько раз модернизировались. |
| There was a third person in that counterfeiting ring. | Был третий человек в этой шайке фальшивомонетчиков. |
| Gang unit has a tip on a counterfeiting ring running out of a garage on west capitol. | Отдел по борьбе с организованной преступностью получил наводку на банду фальшивомонетчиков, работающую в гаражах на западе Сакраменто. |
| But in the absence of effective monetary policy and regulatory controls, the practice is little better than counterfeiting, often with dramatic impact on the exchange rate and public savings. | Однако при отсутствии эффективной политики в финансовой области и механизмов регулирования эта практика лишь немногим отличается от деятельности фальшивомонетчиков, что часто крайне негативно сказывается на обменном курсе и на накоплениях населения. |
| The counterfeiting and forgery of public documents and their use is punishable according to Section 176 of the Criminal Code. | Фальсификация и подделка государственных документов и их использование наказуемы согласно статье 176 Уголовного кодекса. |
| Nowadays, most offences are discovered accidentally (fraud, counterfeiting and the sale of information). | В настоящее время большой процент совершаемых преступлений раскрывается случайно (обман, фальсификация, продажа информации). |
| (b) Forging, counterfeiting, altering or falsely making immigration or travel documents, or knowingly using such false documents; | Ь) подделка, фальсификация, изменение или изготовление фальшивых иммиграционных или дорожных документов или сознательное использование таких фальшивых документов; |
| Counterfeiting, that is new. | Фальсификация, это новое. |
| Falsification or counterfeiting of an official seal, currency, instrument of credit, stamp, passport or public document of the State | Фальсификация или подделка официальной печати, валюты, кредитных инструментов, марок, паспортов или публичных документов государства |