A married man, a father of two, a bereavement counsellor... |
Женатый мужчина, отец двух детей, психолог. |
I'm not a counsellor, but I can arrange counselling. |
Я не психолог, но могу записать Вас на консультацию. |
I'm no marriage counsellor, but something told me it was still solid enough... underneath. |
Я не семейный психолог, но что-то подсказывала мне, что их брак ещё крепок... где-то внутри. |
Anyone else know that I was your counsellor? |
Кто-нибудь еще знает, что я твой психолог? |
In other situations, a teaching professional or counsellor may be allowed to take part in the proceedings at the discretion of a detective, investigator, procurator or the bench or at the request of a lawyer or legal representative (Code, art. 514). |
А в других случаях педагог или психолог могут быть допущены к участию в деле по усмотрению дознавателя, следователя, прокурора, суда либо по ходатайству адвоката, законного представителя (статья 514 Кодекса). |
I do not need a counsellor! |
Не нужен мне психолог! |
I don't need to see a counsellor. |
Мне не нужен психолог. |
Mr. Spector, the bereavement counsellor. |
Мистер Спектор, психолог для переживших утрату близких. |
I'll convince him he's not just any shrink, but the chief counsellor. |
Я уговорю его, что он не психолог, а главный советник. |