Nonetheless, the cosmological constant is the most economical solution to the problem of cosmic acceleration. |
Несмотря на эти проблемы, космологическая константа - это во многих отношениях самое экономное решение проблемы ускоряющейся Вселенной. |
The telescope will be used for research into cosmic magnetism, galactic evolution, the large-scale structure of the cosmos, dark matter and the nature of transient radio sources. |
Телескоп будет использоваться для изучения космического магнетизма, эволюции галактик, крупномасштабной структуры Вселенной, тёмной материи и природы транзиентных астрономических радиоисточников. |
Perhaps one day soon, science will provide us with to look up and out through the cosmic pane of glass that separates us from the true Creator of our World. |
И возможно даже, однажды наука даст нам возможность взглянуть сквозь космическое стекло, отделяющее нас от истинного Творца вселенной. |
But somehow, in the cosmic joke that is my life, I felt like she could be. |
Но, словно по какой-то злой шутке вселенной, я чувствовал, что она могла ей быть. |
You see, it's a form of cosmic energy which lives at the very center of the universe... where its four corners meet. |
Понимаете, это форма космической энергии, которая живёт в самом центре Вселенной, где её четыре угла пересекаются. |
The cosmic entities are beings of unbelievably great levels of power (the weakest of whom can destroy planets) who exist to perform duties that maintain the existence of the universe. |
Выше всех прочих существ во Вселенной Marvel стоят космические сущности, существа невероятно больших уровней силы (слабейшие могут уничтожать планеты), которые существуют для исполнения обязанностей, поддерживающих существование вселенной. |
The detection of those signatures of the nature of cosmic chemistry would be of crucial importance in discerning how large chemical molecules could be constructed and where in the Universe such processes took place. |
Обнаружение этих признаков, свидетельствующих о природе происходящих в космосе химических процессов, имело бы решающее значение для определения того, насколько крупными могут быть химические молекулы и в какой части Вселенной происходят такие процессы их создания. |
Pursuing the quest towards ever more distant horizons eventually led to the modern, grand and richly detailed physical picture of the cosmic evolution which led from the birth of the universe to that of mankind. |
В конечном итоге благодаря стремлению заглянуть за все более далекие горизонты была поставлена современная грандиозная и содержащая мельчайшие подробности физическая картина эволюции космоса, начиная от зарождения Вселенной до появления человечества. |
Its space science mission is to survey the galaxy with an infrared sensor (1-2 micron) for measuring emissions from diffuse warm ionized medium in the galaxy and the cosmic infrared background light from first-generation stars in the universe. |
Задача спутника - произвести обследование галактики инфракрасным сенсором (1-2 микрона) для измерения выбросов диффузного ионизированного газа в галактике и замеров космического инфракрасного фонового света звезд первого поколения во Вселенной. |
Research is taking place at Yerevan State University to examine the properties of cosmic microwave background radiation and to discover the large-scale structure and evolution of the early universe. |
В Ереванском государственном университете проводятся исследования по изучению свойств космического микроволнового фонового излучения и определению крупномасштабных свойств и ранних этапов эволюции Вселенной. |
In 2009, the U.N. has declared it to be the International Year of Astronomy, a global festival to help us residents of Earth rediscover our cosmic origins and our place in the universe. |
2009 год объявлен ООН Международным годом астрономии, глобальное торжество, которое должно помочь нам, обитателям Земли, пересмотреть наше происхождение в космосе и наше место во вселенной. |
Perhaps then, When we finally unravel the whole cosmic puzzle, We will become masters not just of our universe, |
Может быть тогда, когда мы разрешим всю космическую загадку, мы станем мастерами не только нашей Вселенной, но и другой вселенной поблизости. |
The prevailing notion about cosmic change is that the universe is expanding at a constantly accelerating rate; moreover, it is understood that as one traces the universe's history backwards one finds that it was, at one point, far denser. |
Преобладающее представление о космических изменениях состоит в том, что Вселенная расширяется с постоянно ускоряющейся скоростью; более того, понятно, что, прослеживая историю Вселенной в обратном направлении, можно обнаружить, что в какой-то момент она была намного плотнее. |
The character features in the limited series the Infinity Gauntlet, and with the combined cosmic pantheon of the Marvel universe attempt to stop Thanos, who at the time wields the Infinity Gems. |
В ограниченной серии Infinity Gauntlet, Кронос вместе с космическим пантеоном вселенной Marvel пытается остановить Таноса, который в это время завладел Камнями Бесконечности. |
So we're now poised to look back at the distant universe, the cosmic dawn. |
Мы готовимся взглянуть вглубь Вселенной, на зарю Вселенной. |
The cosmic inflation hypothesis suggests that the shape of the universe may be unmeasurable, but, since 2003, Jean-Pierre Luminet, et al., and other groups have suggested that the shape of the universe may be the Poincaré dodecahedral space. |
Гипотеза космической инфляции предполагает, что форма Вселенной может быть неизмеримой, но с 2003 года команда Жана-Пьера Люмине и другие группы полагают, что Вселенная может иметь форму додекаэдрического пространства Пуанкаре. |
The website's critical consensus reads, "Exciting, funny, and above all fun, Thor: Ragnarok is a colorful cosmic adventure that sets a new standard for its franchise-and the rest of the Marvel Cinematic Universe." |
Критический консенсус сайта гласит: «Захватывающий, смешной, а главное - весёлый "Тор: Рагнарёк" - это красочное космическое приключение, которое устанавливает новый стандарт и для франшизы, и кинематографической вселенной Marvel в целом». |
Lovecraft scholar Peter Cannon regarded the story as "ambitious and complex... a dense and subtle narrative in which the horror gradually builds to cosmic proportions", adding "one of bleakest fictional expressions of man's insignificant place in the universe." |
Питер Кэннон, последователь Лавкрафта, рассматривает рассказ как «амбициозный и сложный... в котором сжатое и искусное повествование постепенно возводит ужас до космических масштабов», добавив, что это «одно из его мрачнейших вымышленных выражений незначительности места человека во Вселенной». |
The Silver Surfer wields the Power Cosmic, granting him superhuman strength, endurance, and senses and the ability to absorb and manipulate the universe's ambient energy. |
Серебряный Сёрфер обладает Силой Космоса, которая наделяет его сверхчеловеческой силой, выносливостью и чутьём, а также способностью поглощать и манипулировать энергией окружающей Вселенной. |
Cosmic age problem (1920s-1990s): The estimated age of the universe was around 3 to 8 billion years younger than estimates of the ages of the oldest stars in the Milky Way. |
Возрастной кризис (1990-е) Оценка возраста Вселенной от 3 до 8 миллиардов лет была меньше, чем оценка возраста самых старых звёзд в нашей галактике. |
There is a natural cosmic balance in the universe. |
Дело в космическом балансе вселенной. |
His theories of relativity were groundbreaking developments that triggered a century of cosmic insights. |
Его теория относительности стала революционным событием, ознаменовавшим век начала нашего понимания Вселенной. |
The measurement of stellar parallax of nearby stars provides a fundamental baseline in the cosmic distance ladder that is used to measure the scale of the Universe. |
Измерения параллаксов ближайших звёзд - фундамент для определения расстояний в дальнем космосе и измерения масштабов Вселенной. |
He describes the cosmic laws governing both the universe and the human being, the macrocosm and microcosm, and the exchanges that constantly take place between them. |
Он описывал космические законы, управляющие Вселенной и каждым человеческим существом, макрокосмом и микрокосмом, и взаимообмен, который имеет место между ними. |
A type held open by negative mass cosmic strings was put forth by Visser in collaboration with Cramer et al., in which it was proposed that such wormholes could have been naturally created in the early universe. |
Тип червоточины, удерживаемый в открытом положении отрицательной массой космических струн, был предложен Виссером в сотрудничестве с Крамером и другими, кроме того, было указано, что подобные туннели могли возникнуть в ранней Вселенной. |