The aim of punishment is not to cause corporal suffering or degradation. |
Наказание не имеет целью применение физических страданий или унижение человеческого достоинства. |
The Liechtenstein Civil Code prohibits the use of violence and the infliction of corporal and mental harm in case of enforcement of orders. |
Общегражданский кодекс Лихтенштейна запрещает насилие и причинение физических и психических травм в качестве мер, принимаемых с целью принудительного выполнения распоряжений. |
Corporal or mental torture at the time of arrest or during the period of detention is designated as a criminal offence which cannot be time-barred from prosecution. |
Применение физических или психологических пыток во время ареста или в период задержания считается уголовным преступлением, для которого нет срока давности преследования в судебном порядке. |
GIEACPC, Child Rights organisations and OMCT, recommended to prohibit all forms of corporal, physical and humiliating punishment of children in all settings, including in the home. |
Организация "Глобальная инициатива", организации по правам ребенка и ВОПП рекомендовали запретить все виды телесных, физических и унизительных наказаний детей во всех учреждениях, в том числе в семье35. |
The tables and charts on corporal (physical) effects show the total number of effects on the examined detainees by body parts established impartially by our examinations. |
В таблицах и графиках, касающихся телесных (физических) повреждений, приведены сводные данные о причиненных обследованным бывшим заключенным телесных повреждениях, зафиксированных в ходе наших беспристрастных обследований. |