| The "Capcom Championship" mode can be played either one-player or two-player cooperatively. | Режим «Сарсом Championship» можно играть одним или двумя игроками совместно. |
| (b) Need also to address cooperatively the growing demand for data on the international migration of health professionals. | Ь) Необходимо совместно решать вопрос о растущем спросе на данные о международной миграции медицинских работников. |
| In Latin America, the United Nations information centres worked flexibly and cooperatively with each other on various United Nations campaigns such as ending violence against women. | В Латинской Америке информационные центры Организации Объединенных Наций действуют гибко и совместно друг с другом при проведении различных кампаний Организации Объединенных Наций, таких, например, как кампания по искоренению насилия в отношении женщин. |
| Second, the Cities Alliance is engaged in slum upgrading that consists of a range of physical, social, economic, organizational and environmental improvements undertaken cooperatively to improve the quality of life in slums. | Второй - стратегии благоустройства трущоб - это стратегии мероприятий, проводимых совместно с целью улучшения качества жизни в районах проживания бедноты. |
| This is respectful of Romania's view that we should be able to keep working with the Government of Sudan in cooperatively implementing commitments jointly entered into by that Government and the international community. | Такой подход соответствует мнению Румынии о том, что мы должны продолжать работать с правительством Судана с целью конструктивного выполнения обязательств, совместно взятых правительством этой страны и международным сообществом. |
| Ms. Wensley, speaking also on behalf of Canada and New Zealand, said that the three delegations would participate constructively and cooperatively in the very important task of preparing a scale of assessments for the period 2001-2003. | Г-жа Уэнзли, выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, говорит, что делегации трех стран будут конструктивно участвовать и сотрудничать в решении исключительно важной задачи построения шкалы взносов на период 2001-2003 годов. |
| The world - both States and peoples - can respond effectively to those challenges and grasp the opportunities only if they work collectively and cooperatively within the sole universal Organization, namely, the United Nations. | Мир - как государства, так и народы - смогут эффективно решать эти сложные проблемы и использовать существующие возможности лишь в том случае, если будут действовать сообща и сотрудничать в рамках единственной всемирной организации - Организации Объединенных Наций. |
| Accordingly, my Government continues to support the New Agenda; we endorse the mid-term report and its recommendations; and we will continue to participate actively and cooperatively in its implementation. | Соответственно, мое правительство по-прежнему поддерживает Новую программу; мы поддерживаем среднесрочный доклад и его рекомендации; и мы будем и впредь принимать активное участие и сотрудничать в ее осуществлении. |
| Jordan continues to work closely and cooperatively with the Human Rights Council members and mechanisms, and all other stakeholders. | Иордания продолжает тесно и плодотворно сотрудничать с членами и механизмами Совета по правам человека и со всеми другими заинтересованными сторонами. |
| In pursuing the approaches outlined above, governments should work actively and cooperatively with women's non-governmental organizations focused on the elimination of gender-based violence, gender inequity, and the structural violation of women's and girl's human rights. | Используя изложенные выше подходы, правительства должны активно и согласованно сотрудничать с женскими неправительственными организациями, усилия которых направлены на ликвидацию гендерного насилия, гендерного неравенства и структурных нарушений прав человека женщин и девочек. |
| To support that process, it is extremely important that Member States work speedily and cooperatively to agree on the principles of a strategic policy framework to steer the United Nations system's activities on climate change. | Для поддержки этого процесса чрезвычайно важно, чтобы государства-члены оперативно и сообща согласовали принципы механизма стратегических действий, который направлял бы деятельность системы Организации Объединенных Наций в вопросах изменения климата. |
| We believe that specific examples of how to cooperatively safeguard the oceans' unique biodiversity, particularly fishery resources, will be useful. | Мы считаем, что будут полезны конкретные примеры того, как мы можем сообща защитить уникальное биологическое разнообразие океанов, и в частности рыбные ресурсы. |
| The world - both States and peoples - can respond effectively to those challenges and grasp the opportunities only if they work collectively and cooperatively within the sole universal Organization, namely, the United Nations. | Мир - как государства, так и народы - смогут эффективно решать эти сложные проблемы и использовать существующие возможности лишь в том случае, если будут действовать сообща и сотрудничать в рамках единственной всемирной организации - Организации Объединенных Наций. |
| Canada fully supports that initiative and calls on Member States to work together creatively and cooperatively to establish common parameters for the international trade in conventional arms. | Канада полностью поддерживает эту инициативу и призывает государства-члены работать сообща и творчески и создать общее параметры для международной торговли обычными вооружениями. |
| So once you know how to fly in formation, you can actually pick up objects cooperatively. | Если роботы умеют летать в строю, они могут и поднимать объекты сообща. |
| It clearly affirms that the Convention provides a solid basis for resolving peacefully and cooperatively all questions and disputes relating to the sea. | В нем недвусмысленно утверждается, что Конвенция служит прочной основой для мирного урегулирования в духе сотрудничества всех вопросов и споров, имеющих отношение к проблемам моря. |
| The United States reserves its rights with regard to this matter and proposes that the parties continue to attempt cooperatively to resolve the issue. | Соединенные Штаты резервируют свои права в этом вопросе и предлагают сторонам пытаться урегулировать данный вопрос в духе сотрудничества. |
| The Regional Assistance Mission to the Solomon Islands is a clear demonstration of the ability of Pacific Island Forum member countries to respond swiftly and cooperatively to requests from fellow member countries for support in restoring law and order. | Региональная миссия помощи Соломоновым Островам стала наглядной демонстрацией способности Форума тихоокеанских островов быстро и в духе сотрудничества откликаться на просьбы являющихся его членами братских стран об оказании поддержки в восстановлении правопорядка. |
| Throughout this process, the Commission and the parties have worked cooperatively, with a view to expeditious and orderly resolution of the Commission's caseload. | На протяжении всего этого процесса Комиссия и стороны взаимодействовали в духе сотрудничества в интересах скорейшего и упорядоченного рассмотрения дел, которыми занимается Комиссия. |
| I have held regular consultations with the Presidents of the Security Council and the Economic and Social Council, and I have been working very closely and cooperatively with Secretary-General Ban Ki-moon to bring together the Secretariat and the Assembly on key issues of shared concern. | Я провожу регулярные консультации с председателями Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета и очень тесно и в духе сотрудничества взаимодействую с Генеральным секретарем Пан Ги Муном в интересах координации действий Секретариата и Ассамблеи по ключевым вопросам, которые представляют общий интерес. |
| The guidelines also recognize the value of cooperation between contractors and the Authority and recommend that certain experiments, observations and measurements may be carried out cooperatively, providing that all interested contractors have access to the results obtained. | В руководстве признается также ценность сотрудничества между контракторами и Органом и рекомендуется проводить определенные эксперименты, наблюдения и измерения совместными усилиями, при условии что все заинтересованные контракторы будут иметь доступ к полученным результатам. |
| Target 2008: statements and actions of parties show continued commitment to framework agreed for elections, and any issues are cooperatively addressed | Целевой показатель на 2008 год: заявления и действия сторон свидетельствуют об их неизменной приверженности правовой основе для проведения выборов и любые возникающие проблемы решаются совместными усилиями |
| As the threat of terrorism transcends national boundaries, it needs to be countered cooperatively by member states. | Поскольку угроза терроризма выходит за рамки национальных границ, государства-члены должны бороться с ней совместными усилиями. |
| The thematic groups brought together agencies with complementary competence on a given issue to exchange experiences, harmonize views, and develop programmes and projects that they could cooperatively implement. | В рамках тематических групп были созданы возможности для взаимодействия учреждений, располагающих взаимодополняющей компетенцией по тому или иному данному вопросу, для обмена опытом, согласования позиций и разработки программы и проектов, которые могли бы осуществляться совместными усилиями. |
| The PRSP prepared by the United Republic of Tanzania for 2005-2010, which was cooperatively developed with civil society, non-governmental organizations and local government, addresses vulnerability within an overall social protection framework. | Документ Объединенной Республики Танзания о сокращении масштабов нищеты на период 2005-2010 годов, который был подготовлен совместными усилиями гражданского общества, неправительственных организаций и местных властей, нацелен на решение проблемы уязвимости в рамках общей системы обеспечения социальной защиты. |
| Ministers underlined the importance of countries working together cooperatively to tackle terrorism. | Министры подчеркнули важность того, чтобы страны взаимодействовали на основе сотрудничества в деле борьбы с терроризмом. |
| Many regions have cooperatively prepared regional programmes of action, both binding and non-binding. | Во многих регионах на основе сотрудничества были подготовлены региональные программы действий, как имеющие обязательную силу, так и не имеющие ее. |
| What are the additional types of public goods and services that can only be efficiently provided internationally and cooperatively? | Какие дополнительные виды общественных товаров и услуг могут быть эффективно обеспечены на международном уровне и на основе сотрудничества? |
| Accordingly, the commission might devise provisions to encourage States to act cooperatively, recognize their interdependence in respect of groundwater resources and identify means of obtaining assistance in the resolution of any disputes that might arise. | Исходя из этого Комиссия может разработать положения, которые побуждали бы государства действовать на основе сотрудничества, признавать свою взаимозависимость в вопросах сохранения ресурсов грунтовых вод и отыскать средства получения помощи при разрешении любых споров, которые могут возникнуть. |
| The Convention stipulates, as one of its principles, that efforts to address climate change may be carried out cooperatively by interested Parties (Article 3.3). | Конвенция предусматривает в качестве одного из своих принципов, что усилия по решению проблем изменения климата могут предприниматься заинтересованными Сторонами на основе сотрудничества (статья 3.3). |
| The UNU food and nutrition programme worked cooperatively with many United Nations and other agencies, including FAO, UNICEF and WHO. | В рамках своей программы "Продовольствие и питание" УООН работал во взаимодействии со многими учреждениями Организации Объединенных Наций и другими учреждениями, включая ФАО, ЮНИСЕФ и ВОЗ. |
| We believe that its provisions should be implemented comprehensively and cooperatively. | Исходим из того, что его положения должны реализовываться комплексно и во взаимодействии друг с другом. |