| Most programmes, courses and research project centres will be carried out cooperatively with other existing organizations. | Большинство программ, учебных курсов и исследовательских проектов будут осуществляться совместно с другими существующими организациями. |
| Article 117 of the 1982 Convention places this responsibility squarely on each State; measures agreed to cooperatively are to be implemented by a State in respect of its own nationals. | В статье 117 Конвенции 1982 года эта ответственность прямо возложена на каждое государство; меры, согласованные совместно, должны применяться государством в отношении его граждан. |
| We know that the strongest forest owners' organizations are those with members of different sizes, including small and medium-sized forest owners, who cooperatively share their economic and political strengths. | Мы хорошо знаем, что самыми эффективными организациями лесоводов являются организации, имеющие различный членский состав, включая мелкие и средние лесоводческие хозяйства, которые совместно используют свои экономические и политические сильные стороны. |
| Second, the Cities Alliance is engaged in slum upgrading that consists of a range of physical, social, economic, organizational and environmental improvements undertaken cooperatively to improve the quality of life in slums. | Второй - стратегии благоустройства трущоб - это стратегии мероприятий, проводимых совместно с целью улучшения качества жизни в районах проживания бедноты. |
| OCLC and its member libraries cooperatively produce and maintain WorldCat-the OCLC Online Union Catalog, the largest online public access catalog (OPAC) in the world. | OCLC и её библиотеки-члены совместно создают и поддерживают WorldCat - OCLC Online Union Catalog, крупнейший в мире библиографический каталог (online public access catalog, OPAC). |
| Mr. President, you have the commitment of the United States to work constructively and cooperatively on all issues of United Nations reform. | Г-н Председатель, Вы знаете, что Соединенные Штаты обязались конструктивно работать и сотрудничать по всем направлениям реформы Организации Объединенных Наций. |
| The world - both States and peoples - can respond effectively to those challenges and grasp the opportunities only if they work collectively and cooperatively within the sole universal Organization, namely, the United Nations. | Мир - как государства, так и народы - смогут эффективно решать эти сложные проблемы и использовать существующие возможности лишь в том случае, если будут действовать сообща и сотрудничать в рамках единственной всемирной организации - Организации Объединенных Наций. |
| Accordingly, my Government continues to support the New Agenda; we endorse the mid-term report and its recommendations; and we will continue to participate actively and cooperatively in its implementation. | Соответственно, мое правительство по-прежнему поддерживает Новую программу; мы поддерживаем среднесрочный доклад и его рекомендации; и мы будем и впредь принимать активное участие и сотрудничать в ее осуществлении. |
| As part of workplans agreed on cooperatively with country offices, ministries of health could identify specific chemicals issues on which they wished to collaborate. | В рамках планов работы, согласованных в сотрудничестве со страновыми отделениями, министерства здравоохранения могли бы определить вопросы, касающиеся конкретных химических веществ, по которым они хотели бы сотрудничать. |
| In pursuing the approaches outlined above, governments should work actively and cooperatively with women's non-governmental organizations focused on the elimination of gender-based violence, gender inequity, and the structural violation of women's and girl's human rights. | Используя изложенные выше подходы, правительства должны активно и согласованно сотрудничать с женскими неправительственными организациями, усилия которых направлены на ликвидацию гендерного насилия, гендерного неравенства и структурных нарушений прав человека женщин и девочек. |
| So once you know how to fly in formation, you can actually pick up objects cooperatively. | Если роботы умеют летать в строю, они могут и поднимать объекты сообща. |
| In its short existence, the achievements of UNDAF clearly demonstrate that agencies operating cooperatively can achieve far more than when they act on their own. | Успехи, достигнутые РПООНПР за короткий срок ее существования, четко показывают, что учреждения, действуя сообща, могут достичь гораздо больше, чем когда они действуют в одиночку. |
| Thus all States have an interest in forging a new comprehensive collective security system that will commit all of them to act cooperatively in the face of a broad array of threats. | Таким образом, все государства заинтересованы в создании новой всеобъемлющей системы коллективной безопасности, которая заставляла бы всех их действовать сообща перед лицом широкой палитры угроз. |
| The world - both States and peoples - can respond effectively to those challenges and grasp the opportunities only if they work collectively and cooperatively within the sole universal Organization, namely, the United Nations. | Мир - как государства, так и народы - смогут эффективно решать эти сложные проблемы и использовать существующие возможности лишь в том случае, если будут действовать сообща и сотрудничать в рамках единственной всемирной организации - Организации Объединенных Наций. |
| So once you know how to fly in formation, you can actually pick up objects cooperatively. | Если роботы умеют летать в строю, они могут и поднимать объекты сообща. |
| It clearly affirms that the Convention provides a solid basis for resolving peacefully and cooperatively all questions and disputes relating to the sea. | В нем недвусмысленно утверждается, что Конвенция служит прочной основой для мирного урегулирования в духе сотрудничества всех вопросов и споров, имеющих отношение к проблемам моря. |
| The United States reserves its rights with regard to this matter and proposes that the parties continue to attempt cooperatively to resolve the issue. | Соединенные Штаты резервируют свои права в этом вопросе и предлагают сторонам пытаться урегулировать данный вопрос в духе сотрудничества. |
| For Peru, these principles also involve States' duty to act decisively and cooperatively in order to combat every link in that criminal chain. | Для Перу эти принципы означают, кроме того, обязанность государств действовать решительно и в духе сотрудничества, чтобы победить все звенья этой преступной цепи. |
| We pledge to work constructively and cooperatively to resolve all outstanding issues. | Мы обещаем работать в конструктивном духе сотрудничества для разрешения остающихся вопросов. |
| Throughout this process, the Commission and the parties have worked cooperatively, with a view to expeditious and orderly resolution of the Commission's caseload. | На протяжении всего этого процесса Комиссия и стороны взаимодействовали в духе сотрудничества в интересах скорейшего и упорядоченного рассмотрения дел, которыми занимается Комиссия. |
| Ministers recognised that these problems should be addressed cooperatively and comprehensively. | Министры признали, что решать эти проблемы необходимо совместными усилиями и на комплексной основе. |
| One regional and three sub-regional capacity- building workshops on NAP alignment were organized cooperatively by the GM and the secretariat. | Совместными усилиями ГМ и секретариата были организованы одно региональное и три субрегиональных рабочих совещания по созданию потенциала в области согласования НПД. |
| Target 2008: statements and actions of parties show continued commitment to framework agreed for elections, and any issues are cooperatively addressed | Целевой показатель на 2008 год: заявления и действия сторон свидетельствуют об их неизменной приверженности правовой основе для проведения выборов и любые возникающие проблемы решаются совместными усилиями |
| As the threat of terrorism transcends national boundaries, it needs to be countered cooperatively by member states. | Поскольку угроза терроризма выходит за рамки национальных границ, государства-члены должны бороться с ней совместными усилиями. |
| The thematic groups brought together agencies with complementary competence on a given issue to exchange experiences, harmonize views, and develop programmes and projects that they could cooperatively implement. | В рамках тематических групп были созданы возможности для взаимодействия учреждений, располагающих взаимодополняющей компетенцией по тому или иному данному вопросу, для обмена опытом, согласования позиций и разработки программы и проектов, которые могли бы осуществляться совместными усилиями. |
| Ministers underlined the importance of countries working together cooperatively to tackle terrorism. | Министры подчеркнули важность того, чтобы страны взаимодействовали на основе сотрудничества в деле борьбы с терроризмом. |
| Many regions have cooperatively prepared regional programmes of action, both binding and non-binding. | Во многих регионах на основе сотрудничества были подготовлены региональные программы действий, как имеющие обязательную силу, так и не имеющие ее. |
| What are the additional types of public goods and services that can only be efficiently provided internationally and cooperatively? | Какие дополнительные виды общественных товаров и услуг могут быть эффективно обеспечены на международном уровне и на основе сотрудничества? |
| Accordingly, the commission might devise provisions to encourage States to act cooperatively, recognize their interdependence in respect of groundwater resources and identify means of obtaining assistance in the resolution of any disputes that might arise. | Исходя из этого Комиссия может разработать положения, которые побуждали бы государства действовать на основе сотрудничества, признавать свою взаимозависимость в вопросах сохранения ресурсов грунтовых вод и отыскать средства получения помощи при разрешении любых споров, которые могут возникнуть. |
| The Convention stipulates, as one of its principles, that efforts to address climate change may be carried out cooperatively by interested Parties (Article 3.3). | Конвенция предусматривает в качестве одного из своих принципов, что усилия по решению проблем изменения климата могут предприниматься заинтересованными Сторонами на основе сотрудничества (статья 3.3). |
| The UNU food and nutrition programme worked cooperatively with many United Nations and other agencies, including FAO, UNICEF and WHO. | В рамках своей программы "Продовольствие и питание" УООН работал во взаимодействии со многими учреждениями Организации Объединенных Наций и другими учреждениями, включая ФАО, ЮНИСЕФ и ВОЗ. |
| We believe that its provisions should be implemented comprehensively and cooperatively. | Исходим из того, что его положения должны реализовываться комплексно и во взаимодействии друг с другом. |