This led to the adoption of the Constitutive Act of the African Union as an expression of the desire of Africa to meet, together with the United Nations, all the challenges of the twenty-first century. |
Это ведет к принятию учредительного акта Африканского союза как выражение желания Африки работать вместе с Организацией Объединенных Наций над всеми нерешенными проблемами двадцать первого века. |
In the face of these realities, the African Union has undertaken institutional and political reforms to address those challenges on the continent in the framework of its Constitutive Act and the New Partnership for Africa's Development. |
С учетом этих реальностей Африканский союз приступил к проведению институциональных и политических реформ для решения этих проблем на континенте в рамках своего Учредительного акта и Нового партнерства в интересах развития Африки. |
Since the entry into force of the Constitutive Act of the African Union, Africa has been looking forward to the next milestone and the defining moment of a new era of hope, prosperity and peace on the continent. |
С момента вступления в силу Учредительного акта Африканского союза Африка с нетерпением ожидает следующего вехового этапа и определяющего момента новой эры надежды, процветания и мира на континенте. |
The two Parties pledge to respect scrupulously the provisions of the Constitutive Act of the African Union and the Charter on Security of CEN-SAD, both of which stipulate non-interference in internal affairs and the non-use of force for the resolution of disputes. |
Обе стороны обязуются строго соблюдать положения Учредительного акта Африканского союза и Хартии безопасности КОМЕССА, предусматривающие невмешательство во внутренние дела, неприменение силы для урегулирования споров. |
The African Union, in line with the spirit of its Constitutive Act, has devoted itself to combating conflict and political instability in Africa, with a view to making the continent free of conflict during the year 2010. |
Африканский союз в соответствии с духом Учредительного акта направляет свою энергию на борьбу с конфликтами и политической нестабильностью в Африке в интересах урегулирования всех конфликтов на континенте к 2010 году. |
In the region, the idea of continental union has continued to solidify since the 2008 signing of the 12-member Union of South American Nations Constitutive Treaty between the leaders of the Common Market of the South (MERCOSUR) and the Andean Community. |
В регионе продолжает укрепляться уверенность в необходимости создания континентального союза, особенно после подписания в 2008 году между лидерами Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) и Андского сообщества учредительного договора о союзе южноамериканских наций в составе 12 членов. |
Such a response is totally consistent with the letter and spirit of the Constitutive Act of the African Union, which makes it hardly surprising to see the overwhelming support of Africans and the wider international community in Abuja and Darfur itself. |
Реагирование подобного рода всецело соответствует духу и букве Учредительного акта Африканского союза, в результате чего вряд ли удивительно видеть то, что и в Абудже, и в самом Дарфуре оно пользуется поддержкой подавляющего большинства как африканцев, так и международного сообщества в целом. |
This matter was clearly reflected in devising the Constitutive Act of the African Union in 2001 and earlier in the Charter of the Organization of African Unity, in 1963. |
Этот вопрос нашел четкое воплощение в разработке в 2001 году Учредительного акта Африканского союза, а ранее, в 1963 году, в Уставе Организации африканского единства. |
Implementation of the treaty establishing AEC has entered the second phase, which focuses on to support the implementation of the Constitutive Act of the African Union. |
Начался второй этап осуществления договора об учреждении АЭС, в рамках которого главное внимание уделяется разработке мероприятий в поддержку осуществления Учредительного акта африканского союза. |
The Dialogue sought to take advantage of the adoption of the Constitutive Act that would usher in the African Union, the successor organization to the Organization of African Unity, and the New Partnership for Africa's Development, designed as tools to promote regional integration. |
Цель «диалога» состояла в том, чтобы извлечь выгоду из принятия Учредительного акта, предусматривающего создание Африканского союза, организации-преемника Организации африканского единства, а также из инициативы «Новое партнерство в интересах развития Африки», призванных повысить уровень региональной интеграции. |
Reiterates AU's unflinching commitment to combating impunity, in line with the relevant provisions of the Constitutive Act, and its strong condemnation of the gross violations of human rights in Darfur. |
вновь заявляет о непоколебимой решимости АС бороться с безнаказанностью на основе соответствующих положений Учредительного акта и о своем решительном осуждении серьезных нарушений прав человека в Дарфуре. |
In this respect, the Council underlined that, in undertaking peace support operations, AU is acting on behalf of the Security Council and the larger international community, while fulfilling its own mandate and promoting the goals and principles of its Constitutive Act. |
В этой связи Совет подчеркнул, что при проведении операций по поддержанию мира АС действует от имени Совета Безопасности и международного сообщества в целом, выполняя при этом свой мандат и содействуя достижению целей и принципов своего Учредительного акта. |
Algeria honours its moral obligation to protect populations threatened with genocide, war crimes, crimes against humanity or ethnic cleansing in accordance with international law and the principles of the Charter of the United Nations and of the Constitutive Act of the African Union. |
Алжир соблюдает свои моральные обязательства по защите населения, которому угрожает геноцид, военные преступления, преступления против человечности или этнические чистки в соответствии с международным правом и принципами Устава Организации Объединенных Наций и Учредительного акта Африканского союза. |
(a) In the area of policy and institutional aspects of regional cooperation and integration, particular attention will be given to implementing the activities in support of the implementation of the Constitutive Act of the African Union. |
а) в области политики и институциональных аспектов регионального сотрудничества и интеграции особое внимание будет уделено проведению мероприятий в поддержку осуществления Учредительного акта африканского союза. |
Stronger cooperation between the United Nations and the African Union would help advance the principles of the Charter of the United Nations, the principles of the Constitutive Act of the African Union, and peace and security across Africa. |
Установление более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом будет способствовать реализации принципов Устава Организации Объединенных Наций, принципов Учредительного акта Африканского союза и обеспечению мира и безопасности на всем Африканском континенте. |
It is a matter of principle enshrined in the Constitutive Act of the African Union that leaders who come into office through undemocratic means are not allowed to participate in the activities of the African Union. |
Согласно одному из основополагающих принципов Учредительного акта Африканского союза руководители, пришедшие к власти недемократическим путем, не допускаются к участию в деятельности Африканского союза. |
Article 30 of the Constitutive Act of the African Union states, "Governments which shall come to power through unconstitutional means shall not be allowed to participate in the activities of the Union." |
Статья 30 Учредительного акта Африканского союза гласит, что «правительства, которые приходят к власти неконституционным путем, не могут принимать участие в деятельности Союза». |
Welcoming the establishment of the African Union in Durban, South Africa, on 9 July 2002, in accordance with the provisions of its Constitutive Act, and the adoption of the New Partnership for Africa's Development, |
приветствуя создание Африканского союза 9 июля 2002 года в Дурбане, Южная Африка, в соответствии с положениями его Учредительного акта и принятие Нового партнерства в интересах развития Африки, |
Reaffirms the commitment of the AU to combat impunity, in line with the relevant provisions of the AU Constitutive Act, and strongly condemns the violations of human rights in Darfur. |
вновь подтверждает приверженность Африканского союза бороться с безнаказанностью, руководствуясь соответствующими положениями Учредительного акта Африканского союза, и решительно осуждает нарушения прав человека в Дарфуре. |
Urges all Member States to comply with Assembly decisions on the warrants of arrest issued by the ICC against President Bashir of the Sudan pursuant to article 23 (2) of the Constitutive Act and article 98 of the Rome Statute of the ICC; |
настоятельно призывает все государства-члены выполнять решения Ассамблеи, касающиеся ордеров на арест президента Судана Башира, выданных Международным уголовным судом, в соответствии со статьей 23(2) Учредительного акта и статьей 98 Римского статута МУС; |
(a) Promoting policies and programmes aimed at strengthening the process of economic cooperation and integration in furtherance of the Abuja Treaty Establishing the African Economic Community and the Constitutive Act of the African Union; |
а) пропаганда политики и программ, направленных на укрепление процесса экономического сотрудничества и интеграции для достижения целей, установленных в Абуджийском договоре о создании Африканского экономического сообщества и Учредительного акта Африканского союза; |
Further affirming their commitment to implementing the African Union Constitutive Act, and the United Nations Charter, and relevant principles of International Law, including the Vienna Convention on the Succession of States in Respect of Treaties of 1978, and International Humanitarian Law, generally |
подтверждая далее их приверженность осуществлению Учредительного акта Африканского союза и Устава Организации Объединенных Наций, а также соответствующих принципов международного права, включая Венскую конвенцию о правопреемстве государств в отношении договоров 1978 года, и международного гуманитарного права в целом, |
However, despite the well-conceived activity the Council has not, unfortunately, held the constitutive meeting so that it has not officially started to function. |
Однако, несмотря на хорошо продуманную деятельность, Совет, к сожалению, не провел учредительного совещания, с тем чтобы начать функционировать официально. |
In circumstances where the law permits creditors or an insolvency representative to propose a plan, and the plan contemplates debt-for-equity conversion, some countries allow the plan to be approved over the objection of shareholders, irrespective of the terms of the constitutive instrument of the entity. |
В обстоятельствах, когда законодательство разрешает кредиторам или управляющему в деле о несостоятельности предлагать план и этот план предусматривает обмен долга на акционерный капитал, в некоторых странах предусматривается возможность принятия плана, несмотря на возражения акционеров, независимо от условий учредительного документа предприятия. |
We are determined to persevere in our efforts, in line with the relevant provisions of the African Union Constitutive Act and the underlying principle of non-indifference. |
Мы намерены продолжать наши усилия согласно соответствующим положениям Учредительного акта Африканского союза и основополагающему принципу неравнодушия. |