| The Coalition has recently adopted a constitutive document and elected a coordination committee of 12 members, which includes Transparency International acting as Secretariat. | Коалиция недавно приняла учредительный документ и избрала координационный комитет из 12 членов, в состав которого вошла организация "Трэнспэренси интернэшнл", выступающая в качестве секретариата. |
| The inclusion of the reference to the Constitutive Act of the African Union under subprogramme 6 was welcomed. | Было с удовлетворением отмечено включение в подпрограмму 6 ссылки на Учредительный акт Африканского союза. |
| The Constitutive Act of the African Union holds its member States to a number of democratic principles, including condemnation and non-recognition of unlawful changes of government and the application of sanctions against regimes in violation of the Act. | Учредительный акт Африканского союза обязывает свои государства-члены придерживаться ряда демократических принципов, включая осуждение и непризнание незаконных изменений правительства и введение санкций в отношении режимов, нарушающих этот Акт. |
| To illustrate, the African Union included in its Constitutive Act the obligation to take gender equality into account in its programmes and activities, while the gender aspect is a reality in the composition of the Commission of the African Union. | В качестве иллюстрации можно привести тот факт, что Африканский союз включил в свой Учредительный акт требование принимать во внимание гендерные вопросы при осуществлении всех его программ и мероприятий, а также то, что учет гендерных аспектов уже стал реальностью в структуре Комиссии Африканского союза. |
| In order to transform the AUC into an Authority, the Constitutive Act should be amended in accordance with the provisions of Article 32 of the said Act and, thereafter, call upon Member States to expedite the ratification of the amendments; | для преобразования Комиссии Африканского союза в Администрацию Африканского союза необходимо внести изменения в Учредительный акт в соответствии с положениями статьи 32 указанного Акта и после этого призвать государства-члены ускорить ратификацию внесенных изменений; |
| For example, the freedom to lead a healthy life is a constitutive element of a person's well-being. | Например, свобода вести здоровую жизнь является одним из составных элементов благосостояния отдельного лица. |
| The instrumental value of the incorporation of human rights into development practice must not overshadow the proper understanding of human rights as constitutive components of human development. | Значимая ценность включения прав человека в практику в области развития не должна затенять надлежащее понимание прав человека как составных компонентов развития человека. |
| For example, the freedom to lead a healthy life is a constitutive element of a person's well-being; however, it is also instrumental in allowing the person to enjoy other freedoms, including freedom to work or freedom of movement. | Например, свобода вести здоровую жизнь является одним из составных элементов благосостояния отдельного лица; однако ее наличие имеет также решающее значение для предоставления этому лицу возможности пользоваться другими свободами, включая свободу заниматься трудовой деятельностью или свободу передвижения. |
| The realization of the right to development requires the integration of its constitutive principles in development and governance at all levels, thus creating an enabling environment for the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. | Реализация права на развитие требует включения его составных принципов в процессы развития и управления на всех уровнях и создания таким образом благоприятных условий для достижения международно согласованных целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| It can be seen both in its constitutive role with intrinsic value and in its instrumental role as influencing the enjoyment of other elements of well-being. | Ее можно рассматривать как один из имеющих имманентную ценность составных параметров и как инструментальную переменную, влияющую на наличие других элементов благосостояния. |
| By identifying the three basic components (playing both constitutive and instrumental roles) in defining extreme poverty, one can focus on specific factors. | После выделения в определении крайней нищеты этих трех основных компонентов (которые выполняют функции как составляющих, так и инструментальных переменных) можно приступить к подробному рассмотрению конкретных факторов. |
| At the Working Group's fifth session it was noted that in some jurisdictions the remuneration of the concessionaire by way of collecting tariffs or fees from users for the use of the facility was a constitutive element of a concession. | На пятой сессии Рабочей группы было отмечено, что в некоторых правовых системах вознаграждение концессионера за счет взимания с пользователей тарифов или сборов за использование объекта является одним из составляющих элементов концессии. |
| Croatia will lead the way in supporting and promoting these values throughout the region, and especially in Bosnia and Herzegovina, which also has the right to a Euro-Atlantic perspective as a united State of three constitutive and equal peoples. | Хорватия будет играть ведущую роль в деле укрепления и поощрения этих ценностей во всем регионе, и в особенности в Боснии и Герцеговине, которая как объединенное государство трех составляющих его и равных народов также имеет право на евро-атлантическую перспективу. |
| The provisions of the African Union Constitutive Act and recent developments during the sixty-fourth session of the General Assembly argue in favour of the importance of a closer study of this topic by the International Law Commission. | Положения Учредительного акта Африканского союза и недавние события, происшедшие в ходе шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, свидетельствуют о важности более пристального изучения этой темы Комиссией международного права. |
| The African Union, in line with the spirit of its Constitutive Act, has devoted itself to combating conflict and political instability in Africa, with a view to making the continent free of conflict during the year 2010. | Африканский союз в соответствии с духом Учредительного акта направляет свою энергию на борьбу с конфликтами и политической нестабильностью в Африке в интересах урегулирования всех конфликтов на континенте к 2010 году. |
| It is a matter of principle enshrined in the Constitutive Act of the African Union that leaders who come into office through undemocratic means are not allowed to participate in the activities of the African Union. | Согласно одному из основополагающих принципов Учредительного акта Африканского союза руководители, пришедшие к власти недемократическим путем, не допускаются к участию в деятельности Африканского союза. |
| (a) Promoting policies and programmes aimed at strengthening the process of economic cooperation and integration in furtherance of the Abuja Treaty Establishing the African Economic Community and the Constitutive Act of the African Union; | а) пропаганда политики и программ, направленных на укрепление процесса экономического сотрудничества и интеграции для достижения целей, установленных в Абуджийском договоре о создании Африканского экономического сообщества и Учредительного акта Африканского союза; |
| Further affirming their commitment to implementing the African Union Constitutive Act, and the United Nations Charter, and relevant principles of International Law, including the Vienna Convention on the Succession of States in Respect of Treaties of 1978, and International Humanitarian Law, generally | подтверждая далее их приверженность осуществлению Учредительного акта Африканского союза и Устава Организации Объединенных Наций, а также соответствующих принципов международного права, включая Венскую конвенцию о правопреемстве государств в отношении договоров 1978 года, и международного гуманитарного права в целом, |
| As I have indicated, the Constitutive Act of the African Union specifically addresses the problems in the continent. | Как я уже отметил, в Учредительном акте Африканского союза конкретно затрагиваются проблемы нашего континента. |
| The realization of a peaceful, integrated and progressive Africa is at the very heart of the African Union, as provided for in its Constitutive Act. | Создание мирной, единой и прогрессивной Африки - это основная задача Африканского союза, закрепленная в его учредительном акте. |
| Reflecting this view, the AU Constitutive Act and the NEPAD programme recognize that the impoverishment of the African continent was exacerbated by shortcomings in the policies pursued by many countries in the post-independence era. | С учетом этого мнения в Учредительном акте Африканского союза и программе НЕПАД признается, что обнищание африканского континента усугубляется нерациональными стратегиями, реализуемыми многими странами в эпоху, которая наступила после обретения ими независимости. |
| While the Constitutive Act of the African Union says that this is what the continent must do, it is still developing that capacity, so we will certainly benefit from the expertise of the United Nations in the process of planning and discussing the implementation. | Хотя в Учредительном акте Африканского союза говорится о том, что континент должен это делать, он пока еще только создает такой потенциал, и поэтому нам, несомненно, будет полезна экспертная помощь Организации Объединенных Наций в процессе планирования и обсуждения вопросов осуществления такой деятельности. |
| The political will of the States members of the African Union will now, more than ever, ensure that that Organization is empowered to fulfil the objectives set out in its Constitutive Act and meet the current challenges to peace and security on the continent. | Политическая воля государств - членов Африканского союза сейчас как никогда ранее должна обеспечить, чтобы организация имела возможности для выполнения целей, которые изложены в ее учредительном акте, и для выполнения текущих задач в области поддержания мира и безопасности на континенте. |
| On the other hand, members are under the obligation to contribute to the international organization's budget in order to bear the expenses incurred in the performance of its duties, in accordance with its constitutive treaty. | С другой стороны, члены обязаны вносить взносы в бюджет международной организации с тем, чтобы покрывать расходы, связанные с выполнением ее функций согласно ее учредительному документу. |
| In that regard, he should mention the Additional Protocol to the Constitutive Treaty of the Union of South American Nations on Commitment to Democracy. | В связи с этим следует упомянуть дополнительный протокол к учредительному договору Южноамериканского союза наций о приверженности демократии. |
| On the continental level, we would like to reaffirm the commitment of all African States to gender equality and the empowerment of women, in implementation of the African Union's Constitutive Act. | На континентальном уровне мы хотели бы подтвердить приверженность всех африканских государств гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин согласно Учредительному акту Африканского союза. |
| In that regard, they adopted a Protocol to the Constitutive Act of the African Union whereby a Peace and Security Council was established in the Union, as a standing decision-making organ for the prevention, management and resolution of conflicts. | В этой связи они приняли Протокол к Учредительному акту Африканского союза, в соответствии с которым в Союзе был учрежден Совет мира и безопасности в качестве директивного органа по предупреждению, сдерживанию и урегулированию конфликтов. |
| In taking up the challenge of assisting the Somali people, the African Union is not only living up to its obligations under its Constitutive Act and the Peace and Security Council Protocol, but also acting on behalf of the Security Council. | Взяв на себя задачу оказания помощи сомалийскому народу, Африканский союз не только выполняет свои обязательства по своему Учредительному акту и Протоколу о создании Совета мира и безопасности, но и выступает от имени Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| In the Governments of the Federation of Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska respectively, a minimal representation of ministers from different constitutive peoples is ensured. | Соответственно, в правительствах Федерации Боснии и Герцеговины и Республики Сербской обеспечивается минимальная представленность министров от различных государственно-образующих народов. |
| Exercise of rights of constitutive peoples to be adequately represented in legislative, judicial and executive bodies; | осуществление прав государственно-образующих народов быть адекватно представленными в законодательных, судебных и исполнительных органах; |
| Equal rights of constitutive peoples in decision-making; | равные права государственно-образующих народов при принятии решений; |
| The members of national minorities complain about unemployment and economic insecurity, but the same problems affect the constitutive peoples as well in this area. | Члены национальных меньшинств жалуются на безработицу и отсутствие экономической безопасности, но эти же проблемы также и касаются государственно-образующих народов. |
| This way, inter alia, defines the vital national interest of constitutive peoples and national minorities. | Это является одним из проявлений жизненных национальных интересов государственно-образующих народов и национальных меньшинств. |