The constitutive convention of the Movimiento Renovador Sandinista/ Sandinista Renovation Movement (MRS) was held on May 21, 1995, on the occasion of Augusto C. Sandino birth's centenary (May 18, 1895). | Учредительный съезд Движения сандинистского обновления состоялся 21 мая 1995 года, по случаю столетия со дня рождения Аугусто Сандино (18 мая 1895 года). |
The inclusion of the reference to the Constitutive Act of the African Union under subprogramme 6 was welcomed. | Было с удовлетворением отмечено включение в подпрограмму 6 ссылки на Учредительный акт Африканского союза. |
For instance, the Constitutive Act of the African Union, as a landmark in this trend, provides for the right of intervention in any member State in case of grave circumstances, such as war crimes, genocide and crimes against humanity. | Например, Учредительный акт Африканского союза, являющийся своего рода вехой в этой области, предусматривает право вмешательства любого государства-члена в случае возникновения опасной ситуации, такой, как военные преступления, геноцид и преступления против человечности. |
During the Maputo Summit in July 2003, the Assembly of Heads of State and Government endorsed this decision and included a new clause in the AU Constitutive Act to "invite and encourage the full participation of the African Diaspora in the building of the African Union". | В ходе встречи на высшем уровне в Мапуту в июле 2003 года Ассамблея глав государств и правительств утвердила это решение и включила в Учредительный акт Африканского союза новое положение о том, чтобы «предлагать и поощрять всестороннее участие африканской диаспоры в строительстве Африканского союза». |
The Declaration was followed by summits at Lomé in 2000, when the Constitutive Act of the African Union was adopted, and at Lusaka in 2001, when the plan for the implementation of the African Union was adopted. | В 2000 году, во время саммита в Ломе, был принят Учредительный акт Африканского союза, а в 2001 году, на саммите в Лусаке, - план по реализации проекта новой организации. |
For example, the freedom to lead a healthy life is a constitutive element of a person's well-being. | Например, свобода вести здоровую жизнь является одним из составных элементов благосостояния отдельного лица. |
It also focuses on both processes and outcomes of changing social arrangements and policies, emphasizing both the constitutive and the instrumental role of freedoms. | В ней также уделяется особое внимание как процессам, так и результатам изменения социальных механизмов и стратегий, что позволяет подчеркнуть роль свобод как одной из составных и инструментальных переменных величин. |
The instrumental value of the incorporation of human rights into development practice must not overshadow the proper understanding of human rights as constitutive components of human development. | Значимая ценность включения прав человека в практику в области развития не должна затенять надлежащее понимание прав человека как составных компонентов развития человека. |
For example, the freedom to lead a healthy life is a constitutive element of a person's well-being; however, it is also instrumental in allowing the person to enjoy other freedoms, including freedom to work or freedom of movement. | Например, свобода вести здоровую жизнь является одним из составных элементов благосостояния отдельного лица; однако ее наличие имеет также решающее значение для предоставления этому лицу возможности пользоваться другими свободами, включая свободу заниматься трудовой деятельностью или свободу передвижения. |
It can be seen both in its constitutive role with intrinsic value and in its instrumental role as influencing the enjoyment of other elements of well-being. | Ее можно рассматривать как один из имеющих имманентную ценность составных параметров и как инструментальную переменную, влияющую на наличие других элементов благосостояния. |
By identifying the three basic components (playing both constitutive and instrumental roles) in defining extreme poverty, one can focus on specific factors. | После выделения в определении крайней нищеты этих трех основных компонентов (которые выполняют функции как составляющих, так и инструментальных переменных) можно приступить к подробному рассмотрению конкретных факторов. |
At the Working Group's fifth session it was noted that in some jurisdictions the remuneration of the concessionaire by way of collecting tariffs or fees from users for the use of the facility was a constitutive element of a concession. | На пятой сессии Рабочей группы было отмечено, что в некоторых правовых системах вознаграждение концессионера за счет взимания с пользователей тарифов или сборов за использование объекта является одним из составляющих элементов концессии. |
Croatia will lead the way in supporting and promoting these values throughout the region, and especially in Bosnia and Herzegovina, which also has the right to a Euro-Atlantic perspective as a united State of three constitutive and equal peoples. | Хорватия будет играть ведущую роль в деле укрепления и поощрения этих ценностей во всем регионе, и в особенности в Боснии и Герцеговине, которая как объединенное государство трех составляющих его и равных народов также имеет право на евро-атлантическую перспективу. |
The OAU was transformed into the African Union by the Constitutive Act of the African Union 2000. | ОАЕ была преобразована в Африканский союз на основании Учредительного акта Африканского союза от 2000 года. |
The Authority welcomed the entry into force of the Constitutive Act of the African Union which marks a significant step towards the effective integration of the African continent. | Главы государств и правительств приветствовали вступление в силу Учредительного акта Африканского союза, которое явило собой качественно новый шаг вперед в направлении реальной интеграции стран континента. |
The idea of involving our continental organization in peacekeeping operations, beyond the deployment of military observer missions that are short-termed and limited in scope, reappeared during our discussions on the Constitutive Act of the African Union. | Идея участия нашей континентальной организации в миротворческих операциях, помимо развертывания миссий военных наблюдателей, которые являются краткосрочными и ограниченными по масштабу, вновь всплыла во время наших обсуждений Учредительного акта Африканского союза. |
We are determined to persevere in our efforts, in line with the relevant provisions of the African Union Constitutive Act and the underlying principle of non-indifference. | Мы намерены продолжать наши усилия согласно соответствующим положениям Учредительного акта Африканского союза и основополагающему принципу неравнодушия. |
A committee shall be established to examine the implementation of the rotation principle for the coming years in conformity with the relevant provisions of the Constitutive Act of the African Union; | будет создан комитет для рассмотрения вопроса о применении принципа ротации в последующий период согласно соответствующим положениям Учредительного акта Африканского союза; |
In some cases, the relevant constitutive instrument has also referred to such measures. | В некоторых случаях о таких мерах говорится и в соответствующем учредительном акте. |
That decision was an act of faith and the renewal of a commitment to the principles and purposes articulated in the Constitutive Act of the African Union. | Принятие этого решения стало актом совести и подтверждением приверженности принципам и целям, сформулированным в Учредительном акте Африканского союза. |
The Constitutive Act of the African Union attaches great importance to the transformation of Africa into a stable and developed continent where the younger generation can confidently envisage a bright future. | В Учредительном акте Африканского союза придается большое значение делу преобразования Африки в стабильный и развитой континент, где молодое поколение может уверенно смотреть в будущее. |
The Parties affirm their commitment to respect the principles of the African Union Constitutive Act and the United Nations Charter concerning relations and cooperation between States and shall respect each other's sovereignty and territorial integrity. | Стороны подтверждают свою приверженность соблюдению закрепленных в Учредительном акте Африканского союза и Уставе Организации Объединенных Наций принципов, касающихся отношений и сотрудничества между государствами, и уважают суверенитет и территориальную целостность друг друга. |
The founding fathers and mothers of Africa agreed in the founding documents of the Organization of African Unity and the Constitutive Act of its successor, the African Union, to maintain colonial borders inherited after independence, given the sensitivities and complexities of that colonial inheritance. | Отцы и матери-основатели Африки договорились в учреждающих документах Организации африканского единства и Учредительном акте Африканского союза, который стал ее преемником, сохранять колониальные границы, унаследованные после провозглашения независимости, с учетом деликатного и сложного характера этого колониального наследия. |
The ongoing development of the African Standby Force is a key element to achieving the capabilities necessary for the African Union to fully exercise its obligations under the Constitutive Act. | Продолжающееся формирование Африканских резервных сил является одним из ключевых элементов обеспечения необходимых возможностей Африканского союза для полного выполнения своих обязательств по Учредительному акту. |
On the continental level, we would like to reaffirm the commitment of all African States to gender equality and the empowerment of women, in implementation of the African Union's Constitutive Act. | На континентальном уровне мы хотели бы подтвердить приверженность всех африканских государств гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин согласно Учредительному акту Африканского союза. |
As a law-abiding State, we pledge to respect our obligations under the United Nations Charter and the Constitutive Act of the African Union and to remain a partner for peace and development in our continent and throughout the world. | Как законопослушное государство мы обязуемся выполнять обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций и Учредительному акту Африканского союза и продолжать сотрудничать в борьбе за мир и развитие на нашем континенте и во всем мире. |
In that regard, they adopted a Protocol to the Constitutive Act of the African Union whereby a Peace and Security Council was established in the Union, as a standing decision-making organ for the prevention, management and resolution of conflicts. | В этой связи они приняли Протокол к Учредительному акту Африканского союза, в соответствии с которым в Союзе был учрежден Совет мира и безопасности в качестве директивного органа по предупреждению, сдерживанию и урегулированию конфликтов. |
In taking up the challenge of assisting the Somali people, the African Union is not only living up to its obligations under its Constitutive Act and the Peace and Security Council Protocol, but also acting on behalf of the Security Council. | Взяв на себя задачу оказания помощи сомалийскому народу, Африканский союз не только выполняет свои обязательства по своему Учредительному акту и Протоколу о создании Совета мира и безопасности, но и выступает от имени Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
In the Governments of the Federation of Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska respectively, a minimal representation of ministers from different constitutive peoples is ensured. | Соответственно, в правительствах Федерации Боснии и Герцеговины и Республики Сербской обеспечивается минимальная представленность министров от различных государственно-образующих народов. |
The adoption of amendments to the Bosnia and Herzegovina Constitution and the Entity constitutions has for the first time created opportunity for representatives of constitutive peoples and minorities to be delegated to representative bodies. | Принятие поправок к Конституции Боснии и Герцеговины и конституциям Образований впервые создало возможность для представителей государственно-образующих народов и меньшинств быть делегированными в представительные органы. |
Equal rights of constitutive peoples in decision-making; | равные права государственно-образующих народов при принятии решений; |
The members of national minorities complain about unemployment and economic insecurity, but the same problems affect the constitutive peoples as well in this area. | Члены национальных меньшинств жалуются на безработицу и отсутствие экономической безопасности, но эти же проблемы также и касаются государственно-образующих народов. |
Public information system and other issues to be addressed as issues of vital national interest, if such is opinion of two thirds of one of clubs of delegates of the constitutive peoples in the House of Peoples. | система общественной информации и другие вопросы, которые должны рассматриваться в качестве вопросов, представляющих жизненный национальный интерес, если таковым является мнение двух третей одной из групп делегатов государственно-образующих народов в Палате народов . |