| The Constitutive Act of the African Union contains objectives that coincide with the goals of the New Partnership for Africa's Development, the content of the Millennium Declaration and the provisions of the United Nations Charter. | Учредительный акт Африканского союза содержит цели, которые совпадают с целями Нового партнерства в интересах развития Африки, содержанием Декларации тысячелетия и положениями Устава Организации Объединенных Наций. |
| Her delegation had repeatedly stated that the constitutive document of any entity requesting observer status should be made available to the Committee. | Делегация Аргентины неоднократно заявляла, что Комитету следует представлять учредительный документ любого юридического лица, обращающегося с просьбой о предоставлении статуса наблюдателя. |
| Mali was the first country to ratify the Constitutive Act of the Union, which we are convinced is the springboard for the development of the continent, and for a responsible Africa, an Africa that counts. | Мали была первой страной, ратифицировавшей Учредительный акт Союза, создание которого, как мы убеждены, придаст дополнительный импульс развитию континента и созданию ответственной Африки, Африки, имеющей вес на международной арене. |
| The Declaration was followed by summits at Lomé in 2000, when the Constitutive Act of the African Union was adopted, and at Lusaka in 2001, when the plan for the implementation of the African Union was adopted. | В 2000 году, во время саммита в Ломе, был принят Учредительный акт Африканского союза, а в 2001 году, на саммите в Лусаке, - план по реализации проекта новой организации. |
| Another sign of change is the basic document ("Constitutive Act") of the African Union, the regional organization launched in July 2000 to replace the ineffective Organization of African Unity. | Еще одним признаком изменения отношения к этому вопросу является основной документ ("Учредительный акт") Африканского союза (АС) - региональной организации, пришедшей на смену неэффективной Организации Африканского Единства в июле 2000 года. |
| For example, the freedom to lead a healthy life is a constitutive element of a person's well-being. | Например, свобода вести здоровую жизнь является одним из составных элементов благосостояния отдельного лица. |
| It also focuses on both processes and outcomes of changing social arrangements and policies, emphasizing both the constitutive and the instrumental role of freedoms. | В ней также уделяется особое внимание как процессам, так и результатам изменения социальных механизмов и стратегий, что позволяет подчеркнуть роль свобод как одной из составных и инструментальных переменных величин. |
| The instrumental value of the incorporation of human rights into development practice must not overshadow the proper understanding of human rights as constitutive components of human development. | Значимая ценность включения прав человека в практику в области развития не должна затенять надлежащее понимание прав человека как составных компонентов развития человека. |
| For example, the freedom to lead a healthy life is a constitutive element of a person's well-being; however, it is also instrumental in allowing the person to enjoy other freedoms, including freedom to work or freedom of movement. | Например, свобода вести здоровую жизнь является одним из составных элементов благосостояния отдельного лица; однако ее наличие имеет также решающее значение для предоставления этому лицу возможности пользоваться другими свободами, включая свободу заниматься трудовой деятельностью или свободу передвижения. |
| It can be seen both in its constitutive role with intrinsic value and in its instrumental role as influencing the enjoyment of other elements of well-being. | Ее можно рассматривать как один из имеющих имманентную ценность составных параметров и как инструментальную переменную, влияющую на наличие других элементов благосостояния. |
| By identifying the three basic components (playing both constitutive and instrumental roles) in defining extreme poverty, one can focus on specific factors. | После выделения в определении крайней нищеты этих трех основных компонентов (которые выполняют функции как составляющих, так и инструментальных переменных) можно приступить к подробному рассмотрению конкретных факторов. |
| At the Working Group's fifth session it was noted that in some jurisdictions the remuneration of the concessionaire by way of collecting tariffs or fees from users for the use of the facility was a constitutive element of a concession. | На пятой сессии Рабочей группы было отмечено, что в некоторых правовых системах вознаграждение концессионера за счет взимания с пользователей тарифов или сборов за использование объекта является одним из составляющих элементов концессии. |
| Croatia will lead the way in supporting and promoting these values throughout the region, and especially in Bosnia and Herzegovina, which also has the right to a Euro-Atlantic perspective as a united State of three constitutive and equal peoples. | Хорватия будет играть ведущую роль в деле укрепления и поощрения этих ценностей во всем регионе, и в особенности в Боснии и Герцеговине, которая как объединенное государство трех составляющих его и равных народов также имеет право на евро-атлантическую перспективу. |
| Copy of documents of incorporation (statutes, regulation, constitutive contract etc. | копию учредительных документов (устава, положения, учредительного договора и др. |
| We shall seek guidance in the principles and purposes of the United Nations Charter and the provisions of the Constitutive Act of the African Union. | Мы будем исходить из принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций и положений Учредительного акта Африканского союза. |
| In this respect, the Council underlined that, in undertaking peace support operations, AU is acting on behalf of the Security Council and the larger international community, while fulfilling its own mandate and promoting the goals and principles of its Constitutive Act. | В этой связи Совет подчеркнул, что при проведении операций по поддержанию мира АС действует от имени Совета Безопасности и международного сообщества в целом, выполняя при этом свой мандат и содействуя достижению целей и принципов своего Учредительного акта. |
| We are determined to persevere in our efforts, in line with the relevant provisions of the African Union Constitutive Act and the underlying principle of non-indifference. | Мы намерены продолжать наши усилия согласно соответствующим положениям Учредительного акта Африканского союза и основополагающему принципу неравнодушия. |
| Reaffirms the commitment of the AU to combat impunity, in line with the relevant provisions of the AU Constitutive Act, and strongly condemns the violations of human rights and international humanitarian law, including attacks against humanitarian workers and all other acts of violence against civilians. | подтверждает приверженность Африканского союза делу борьбы с безнаказанностью согласно соответствующим положениям Учредительного акта Африканского союза и решительно осуждает случаи нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права, включая нападения на сотрудников гуманитарных организаций и все другие акты насилия в отношении гражданских лиц. |
| The possibility for an organization to resort to countermeasures should be subordinated to the existence of such a right in its constitutive instrument and other explicit norms adopted by its governing body. | Что касается вопроса о контрмерах, то возможность организации обращаться к ним должна быть обусловлена наличием такого права, зафиксированного в ее учредительном документе и других четких правилах, принятых ее руководящим органом. |
| The Constitutive Act of the African Union and the NEPAD founding document both underline the need to promote peace, security and stability, and the respect of human rights as a prerequisite for the implementation of the development agenda. | И в Учредительном акте Африканского союза, и в основополагающем документе НЕПАД подчеркивается необходимость содействия обеспечению мира, безопасности и стабильности и уважения прав человека как одной из предпосылок осуществления программы развития. |
| Moreover, although the Constitutive Act of the African Union established the right of the Union to intervene in a member State when such crimes occurred, the parameters for the implementation of that concept were still under discussion, as they were within the United Nations. | Более того, хотя в Учредительном акте Африканского союза предусмотрено право Союза вмешиваться в дела того или иного государства-члена, когда в нем совершаются подобные преступления, параметры реализации этой концепции в Союзе (как и в Организации Объединенных Наций) все еще обсуждаются. |
| In the Constitutive Act of the African Union, adopted in 2000, African leaders expressed their determination "to take up the multifaceted challenges that confront our continent and peoples in the light of the social, economic and political changes taking place in the world". | В Учредительном акте Африканского союза, принятом в 2000 году, африканские лидеры заявили о своей решимости «решать многосторонние задачи, стоящие перед континентом и его народами с учетом происходящих в мире социальных, экономических и политических изменений». |
| The constitutive aAct of the AUAfrican Union established a tTechnical cCommittee to handle environmental issues, and NEPAD set out key themes and a programme of action that includes an eEnvironment iInitiative. | В Учредительном акте Африканского союза предусматривается создание технического комитета для решения вопросов, касающихся окружающей среды, а в рамках НЕПАД определены ключевые темы и разработана программа действий, включающая, в частности, Природоохранную инициативу. |
| The ongoing development of the African Standby Force is a key element to achieving the capabilities necessary for the African Union to fully exercise its obligations under the Constitutive Act. | Продолжающееся формирование Африканских резервных сил является одним из ключевых элементов обеспечения необходимых возможностей Африканского союза для полного выполнения своих обязательств по Учредительному акту. |
| The 14 subregional organizations in Africa are to be consolidated into the African Union under the Constitutive Act which came into effect in 2002. | Согласно Учредительному акту, вступившему в силу в 2002 году, 14 африканских субрегиональных организаций в скором времени будут интегрированы в Африканский союз. |
| As a law-abiding State, we pledge to respect our obligations under the United Nations Charter and the Constitutive Act of the African Union and to remain a partner for peace and development in our continent and throughout the world. | Как законопослушное государство мы обязуемся выполнять обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций и Учредительному акту Африканского союза и продолжать сотрудничать в борьбе за мир и развитие на нашем континенте и во всем мире. |
| In that regard, they adopted a Protocol to the Constitutive Act of the African Union whereby a Peace and Security Council was established in the Union, as a standing decision-making organ for the prevention, management and resolution of conflicts. | В этой связи они приняли Протокол к Учредительному акту Африканского союза, в соответствии с которым в Союзе был учрежден Совет мира и безопасности в качестве директивного органа по предупреждению, сдерживанию и урегулированию конфликтов. |
| In taking up the challenge of assisting the Somali people, the African Union is not only living up to its obligations under its Constitutive Act and the Peace and Security Council Protocol, but also acting on behalf of the Security Council. | Взяв на себя задачу оказания помощи сомалийскому народу, Африканский союз не только выполняет свои обязательства по своему Учредительному акту и Протоколу о создании Совета мира и безопасности, но и выступает от имени Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| In the Governments of the Federation of Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska respectively, a minimal representation of ministers from different constitutive peoples is ensured. | Соответственно, в правительствах Федерации Боснии и Герцеговины и Республики Сербской обеспечивается минимальная представленность министров от различных государственно-образующих народов. |
| Exercise of rights of constitutive peoples to be adequately represented in legislative, judicial and executive bodies; | осуществление прав государственно-образующих народов быть адекватно представленными в законодательных, судебных и исполнительных органах; |
| Equal rights of constitutive peoples in decision-making; | равные права государственно-образующих народов при принятии решений; |
| Entity constitutional amendments are not implemented yet, because representatives of constitutive peoples, especially national minorities' representatives, are not proportionally represented in a series of authorities, in accordance with 1991 census, until a full implementation of annex 7 of the Dayton Agreement. | Поправки к конституциям Образований еще не претворены в жизнь, поскольку представители государственно-образующих народов, особенно представители национальных меньшинств, согласно переписи 1991 года, пропорционально не представлены в ряде органов, пока не будут в полном объеме выполнены положения приложения 7 к Дейтонскому соглашению. |
| This way, inter alia, defines the vital national interest of constitutive peoples and national minorities. | Это является одним из проявлений жизненных национальных интересов государственно-образующих народов и национальных меньшинств. |