In Bosnia and Herzegovina, the Prosecutor's Office was an independent and separate authority that protected statutory rights and freedoms of citizens and rights and interests of legal persons, thus ensuring constitutionality and legality. |
В Боснии и Герцеговине прокуратура является отдельным независимым органом, который защищает установленные законом права и свободы граждан и права и интересы юридических лиц, обеспечивая тем самым конституционность и законность. |
In any event, these Constitutional Court judgements do not refer to the "constitutionality" of universal jurisdiction, but rather to the obligation of judges and courts to exercise such jurisdiction in accordance with the law, thus respecting the constitutional right to effective judicial protection. |
Так или иначе эти решения Конституционного суда указывают не на «конституционность» универсальной юрисдикции, а на обязанность судей и судов осуществлять такую юрисдикцию в соответствии с законом, соблюдая тем самым конституционное право на эффективную судебную защиту. |
She wondered whether they formed part of a standardized framework and originated in texts which had been subjected to a test of constitutionality or whether they stemmed more from customary regional law. |
Она также спрашивает, вписываются ли эти законы в нормативную базу и вытекают ли они из документов, проходящих проверку на конституционность, или же они в большей степени относятся к местному обычному праву. |
The Tongan Courts has briefly considered corporal punishment in Tonga, its constitutionality and the stance of the international community and international law; however, the Tongan Courts have not yet expressly declared that corporal punishment under Tongan law is unlawful and unconstitutional. |
Тонганские суды кратко изучили вопрос о телесных наказаниях в Тонге и конституционность и позицию международного сообщества, и соответствующие нормы международного права; однако тонганские суды пока еще не выступили с четким заявлением о том, что телесные наказания согласно тонганского законодательству являются противозаконными и неконституционными. |
The basic principles of this system are constitutionality and legality: this means practically that all legislation adopted within the legal system of the Republic of Macedonia must be harmonized with the immediate higher legal act - the Constitution of the Republic of Macedonia. |
Основными принципами этой системы являются конституционность и законность: на практике это означает, что все законы, принятые в рамках правовой системы Республики Македонии, должны соответствовать высшему закону - Конституции Республики Македонии. |
Constitutionality of peaceful methods of achieving political objectives. |
Конституционность мирных методов достижения политических целей. |
Constitutionality and the rule of law should be re-established and orders and decrees should no longer be the basis of law. |
Должны быть восстановлены конституционность и верховенство закона, а постановления и декреты не должны больше являться основой законодательства. |
Legislation is subject to pre-enactment review by the apex court as regards its constitutionality and the exercise of executive power is subject to judicial review. |
Перед принятием законодательства высший судебный орган страны устанавливает его конституционность, и судебная власть осуществляет общий надзор за выполнением функций исполнительной властью. |
In December 2000 the Supreme Court had upheld the Act's constitutionality. |
В декабре 2000 года Верховный суд подтвердил конституционность данного Закона. |
However, no attempt has been made to test the Law's constitutionality either through the courts or directly with the Constitutional Council. |
Однако никаких попыток оспорить конституционность этого Закона ни в судах, ни в Конституционном совете не предпринималось. |
As such, it may be unconstitutional as a consequence of articles 31 and 48, which specifically guarantee the Convention. However, no attempt has been made to test the Law's constitutionality either through the courts or directly with the Constitutional Council. |
В целом этот Закон может быть неконституционным вследствие статей 31 и 48, которые непосредственно гарантируют применимость Конвенции. Однако никаких попыток оспорить конституционность этого Закона ни в судах, ни в Конституционном совете не предпринималось. |
The independent judicial body vested with the protection of constitutionality is the Constitutional Court of the Slovak Republic which decides on the compliance of generally binding pieces of legislation with the Constitution, statutes and international treaties promulgated in the way stipulated for the promulgation of laws. |
Независимым судебным органом, призванным поддерживать конституционность, является Конституционный суд Словацкой Республики, который следит за соответствием общеобязательных законодательных актов Конституции, указам и международным договорам, промульгированным в установленном законом порядке. |