We need to eliminate official corruption, foster a culture of accountability and cultivate the values and institutions that favour enduring democracy and constitutionality. |
Нам необходимо ликвидировать официальную коррупцию, развивать культуру подотчетности и культивировать ценности и институты прочной демократии и конституционного порядка. |
The judicial body for protection of constitutionality and domestic law is the Constitutional Court. |
Конституционный суд является судебным органом защиты конституционного порядка. |
The Government of Lesotho remains fully committed to developing a culture of democracy, good governance, observance of human rights and constitutionality. |
Правительство Лесото сохраняет полную приверженность развитию культуры демократии, благому правлению, соблюдению прав человека и конституционного порядка. |
A former parliamentarian herself, she argued that it was parliamentarians who must be the front-line defenders of democratic governance and constitutionality. |
Будучи сама бывшим парламентарием, она заявила, что парламентарии должны находиться на переднем крае борьбы в поддержку демократического правления и конституционного порядка. |
The Syrian people has affirmed that it is the only party entitled to express an opinion on matters of sovereignty and constitutionality in the country. |
Сирийский народ подтвердил, что он является единственной стороной, имеющей право выражать мнение по вопросам суверенитета и конституционного порядка в стране. |
In its definition of mercenarism, the Convention takes into consideration not only situations of armed conflict but also of violence organized to bring about the collapse of a Government, to undermine constitutionality or to act against the territorial integrity of a State. |
В своем определении наемничества Конвенция учитывает не только ситуации, связанные с вооруженным конфликтом, но и акты организованного насилия, направленные на свержение правительства, подрыв конституционного порядка или ущемление территориальной целостности государства. |
Those cases all increase the burden on the African Union to uphold the rule of law and constitutionality in Africa, and it deserves our support in its efforts to address those problems. |
Все это еще более осложняет задачу Африканского союза по поддержанию верховенства права и конституционного порядка в Африке, и он заслуживает нашей поддержки в своих усилиях по решению этих проблем. |
The Constitutional Court monitors constitutionality and legality and informs the Parliament on the occurrences of the lack of compliance with the Constitution and the law. |
Конституционный суд стоит на страже конституционного порядка и законности и доводит до сведения парламента случаи, когда те или иные акты не соответствуют Конституции и законодательству. |
Review of constitutionality is connected with the application of norms which are part of the constitutional order of the republic, particularly with application of the Constitution and the Charter of Fundamental Rights and Freedoms (the "Charter"). |
Рассмотрение вопросов о конституционности связано с применением норм, которые являются частью конституционного порядка Республики, особенно в связи с применением Конституции и Хартии основных прав и свобод ("Хартии"). |