If no special measures are taken, the result will be a conspicuous increase in the number of uneducated people, particularly among women. | В том случае, если не будут приняты специальные меры, произойдет заметный рост числа необразованных людей, особенно среди женщин. |
Perhaps there's a less conspicuous way for us to do reconnaissance. | Возможно, есть менее заметный способ разведать. |
In addition, women are employed in the private sector, while making a conspicuous contribution to civil activity. | Помимо этого женщины работают в частном секторе и вносят заметный вклад в деятельность гражданского общества. |
Wouldn't someone a little less conspicuous do? | А кто-нибудь менее заметный не подойдет? |
It's too conspicuous for smuggling drugs. | Он слишком заметный для наркоторговцев. |
The C1 subtype is coded when: ... resistant behavior is particularly conspicuous. | Подтип С1 присваивается, когда: «... упрямое поведение особенно бросается в глаза. |
It's beautiful, but this is also excellent quality... and slightly less conspicuous. | Это красиво, однако, это также - превосходного качества... и чуть меньше бросается в глаза. |
It's too conspicuous. | Это сильно бросается в глаза. |
The Special Rapporteur was told that a massive campaign of forced conscription was taking place in the Kandahar and Helmand provinces, especially in the villages, where a conspicuous absence of young men has reportedly been observed. | Специальному докладчику сообщили, что в провинциях Кандагар и Гильменд развернута широкомасштабная кампания насильственного призыва в армию, особенно в деревнях, где бросается в глаза отсутствие молодых мужчин. |
A wave of lobbying and national and regional expectations has been unleashed in which the interests of the Organization itself are conspicuous by their absence. | Поднялась целая волна лоббирования и региональных устремлений, в которых бросается в глаза безразличие к интересам самой Организации. |
Display of regulation and duty of informing at a conspicuous place | Информационный стенд с правилами и обязанностями на видном месте |
Article 47: "A person who employs women shall display the regulations on women's employment in a conspicuous area of the workplace and shall set aside a place for women to pray and take the rest breaks specified by law". | Статья 47: "Лицо, нанимающее на работу женщин, должно вывесить положение о занятости женщин на видном месте рабочего пространства и предоставить женщинам место для молитвы и перерывов на отдых, предусмотренных законом". |
6.7.5.13.1 Amend to read as follows: "6.7.5.13.1 Every MEGC shall be fitted with a corrosion resistant metal plate permanently attached to the MEGC in a conspicuous place readily accessible for inspection. | 6.7.5.13.1 Изменить следующим образом: "6.7.5.13.1 Каждый МЭГК должен быть снабжен коррозионноустойчивой металлической табличкой, прочно прикрепленной к МЭГК на видном месте, легко доступном для контроля. |
8 When solid carbon dioxide (CO2-dry ice) is used for cooling purposes, the container/vehicle is externally marked or labelled in a conspicuous place, such as, at the door end, with the words: DANGEROUS CO2 GAS (DRY ICE) INSIDE. | если в качестве хладагента используется диоксид углерода (СО2-сухой лед), контейнер/транспортное средство имеет снаружи на видном месте, например на двери, маркировку или знак со следующей надписью: ВНУТРИ ОПАСНЫЙ ГАЗ СО2 (СУХОЙ ЛЕД). |
Packages containing egg products shall bear the following particulars in characters which are conspicuous, clearly legible and indelible: | Упаковка с яйцепродуктами должна нести на себе следующие данные, характеризующие эти продукты, нанесенные на видном месте, четкими несмываемыми буквами: |
So far, the process of managing the East Timor transition has been a conspicuous success for the United Nations. | До сих пор управление переходным процессом в Восточном Тиморе осуществляется с явным успехом для Организации Объединенных Наций. |
Another area of the work of the Conference on Disarmament that is conspicuous by its absence of progress is that of the question of banning nuclear fissile material. | Другая область работы Конференции по разоружению, которая характеризуется явным отсутствием прогресса, это работа по вопросу о запрещении ядерных расщепляющихся материалов. |
It concerns only the public education system, and even there the prohibition is not systematic: in the public primary schools, collèges and high schools only the wearing of symbols or clothing manifesting a religious affiliation "in a conspicuous manner" is prohibited. | Оно касается только государственной системы образования, и даже в ней запрет не носит систематического характера: в государственных начальных школах, колледжах и высших учебных заведениях запрещается только ношение символов или одежды, отражающих религиозную принадлежность «явным образом». |
The law does not provide a rigid definition of what constitutes a "conspicuous" manifestation, and it has been stressed that the law will be implemented with a "concern for constant dialogue and education". | В Законе не содержится положения о четком определении того, что является «явным» проявлением, и подчеркивалось, что этот закон будет осуществляться с учетом «необходимости в постоянном диалоге и просвещении». |
A conspicuous example is United Air Lines - the world's largest airline - in which more than 50,000 employees collectively acquired a controlling share in 1994. | Явным примером этому служат Объединенные Авиалинии - самая большая авиакомпания мира - в которой более 50000 рабочих совместно приобрели контрольный пакет акций в 1994 году. |
That would've been both conspicuous and inconvenient. | Это было бы и подозрительно, и неудобно. |
Our invitation is conspicuous by its absence. | Подозрительно, что нас не пригласили. |
That's not conspicuous at all. | Это совсем не подозрительно. |
Giant slingshot, too conspicuous. | Гигантская рогатка? Подозрительно. |
Awkward, not to say conspicuous. | Неуместно, не говоря о том, что это подозрительно. |
Unfortunately, they have been replaced by the conspicuous indifference of neo-liberal economic practice. | К сожалению, им на смену приходит явное безразличие неолиберальной экономической деятельности. |
Regarding its commitment to abandon its nuclear programmes, it is widely known that recently there has been a conspicuous lack of progress. | Что касается ее обязательства отказаться от своих ядерных программ, то широко известно, что в последнее время в этом вопросе налицо явное отсутствие прогресса. |
These developments clearly underline the need to expand the Council, particularly its permanent membership, whose composition reflects the world that existed more than half a century ago. Moreover, there has been a conspicuous decrease in the financial burden shouldered by the five permanent members. | Эти события четко указали на необходимость расширения Совета, особенно его постоянного состава, который является отражением положения в мире, существовавшего более полувека назад. Кроме того, отмечается явное уменьшение финансового бремени, возложенного на пять постоянных членов. |
It has been able to build a modern and developed basic infrastructure, in addition to having made substantial progress in productivity growth, at the same time as having made conspicuous achievements in social services covering the entire UAE. | Она смогла создать современную развитую базовую инфраструктуру, добилась значительного прироста производительности труда, одновременно обеспечив явное улучшение социального обслуживания на всей территории ОАЭ. |