Английский - русский
Перевод слова Consignee
Вариант перевода Получатель

Примеры в контексте "Consignee - Получатель"

Примеры: Consignee - Получатель
The consignee may take goods from the consignment stock for use or resale subject to payment to the consignor agreeably to the terms bargained in the consignment agreement. Получатель может забрать груз из консигнационного запаса для использования или перепродажи товара при условиях оплаты грузоотправителем соответственно с условиями, оговорёнными в консигнационном договоре.
The Chair asked CIT together with OSJD and OTIF to discuss the issue of the number of days within claims for delays shall expire if the consignee does not notify the carrier of the delay in delivery and provide their proposal at the next session of the group. Председатель просил МКЖТ обсудить совместно с ОСЖД и ОТИФ вопрос о числе дней, по истечении которых истекает срок действия претензий в отношении задержки, если получатель не уведомляет перевозчика о задержке выдачи, и представить их предложение на следующей сессии Группы.
According to the SCC, the double objective of the above Order was to tighten Customs control over sensitive goods and, at the same time, to facilitate their clearance by means of a preliminary cargo declaration which the consignee could lodge at the Customs office of destination. Согласно ГТК, данный приказ направлен, с одной стороны, на усиление таможенного контроля за этими товарами отдельной категории, а с другой стороны - на облегчение их оформления с помощью предварительной грузовой декларации, которую получатель может подать в таможню места назначения.
4 The consignee's right to modify the contract of carriage shall be extinguished in cases where he has: З Получатель имеет право изменять договор перевозки с момента составления накладной, за исключением противоположного указания, сделанного отправителем в этой накладной.
Art. 30 3: Consignor has right of action against first carrier; consignee against last carrier, each against carrier where damage can be localized Notice of damage отправитель имеет право возбудить дело против первого перевозчика, а получатель - против последнего перевозчика, причем и тот, и другой вправе предъявить иск перевозчику, осуществлявшему перевозку, в процессе которой, как было установлено, был причинен ущерб.
The consignor's or the consignee's right of disposal is extinguished from the time when the consignee or an entitled third party has taken possession of the consignment note, accepted the goods or asserted his rights in accordance with Article 13 2 and 3. Отправитель или получатель теряет право распоряжаться грузом, как только получатель или правомочная третья сторона получает накладную, принимает груз или воспользуется своими правами в соответствии с 2 и 3 статьи 13.
b) by the consignee, from the time when he has 3. asserted his rights pursuant to Article 17 3 or Article 18 3. б) получатель после того момента, когда он: забрал накладную, принял груз или воспользовался правами, предоставленными ему статьей 17, 3 или статьей 18, 3;
If in exercising his right of disposal the consignee has ordered the delivery of the goods to a third party, that third party shall not be entitled to name other consignees. Если при использовании права распоряжаться грузом получатель поручил доставить груз третьей стороне, такая третья сторона не имеет права назначать других получателей.
2 The consignor's right to modify the contract of carriage shall, notwithstanding that he is in possession of the duplicate of the consignment note, be extinguished in cases where the consignee: 2 Право отправителя на изменение договора перевозки теряет силу, даже если у него находится дубликат накладной, в тех случаях, если получатель:
The information entered in the consignment note under "Consignor, postal address" must in all cases include the name and the postal address of the consignee, unless otherwise provided in the transit tariff for the international freight route in question. Не допускается внесение в накладную в графу "Получатель, почтовый адрес" данных, в которых нет наименования получателя и его почтового адреса, если согласно положениям транзитного тарифа, применяемого заинтересованными железными дорогами для данного международного сообщения, не установлено другого урегулирования.
Failing this he must produce an authorisation from the consignee or furnish proof that the consignee has refused to accept the goods. За неимением такового, он должен представить разрешение получателя или доказать, что получатель отказался принять отправку.
If the consignee has the right of disposal, the carrier shall obey only the orders of the consignee. Если получатель имеет право распоряжения, перевозчик должен выполнять только распоряжения получателя.
In the event of dispute on the obligations of the consignee, the carrier shall not be required to deliver the goods unless security has been furnished by the consignee. В случае спора об обязательствах получателя перевозчик не обязан выдавать груз, если получатель не обеспечил безопасность.
4 When the circumstances preventing delivery arise after the consignee has modified the contract of carriage in accordance with Article 18 3 to 5 the carrier must notify the consignee. 4 Если препятствие к выдаче груза возникает после того, как получатель изменил договор перевозки согласно 3-5 статьи 18, то перевозчик должен известить данного получателя.
OSJD proposed to delete the last sentence of paragraph 2 starting "If the consignee..." and ending"... orders of the consignee". ОСЖД предложила исключить последнее предложение 2, начинающееся словами "Если получатель имеет право распоряжения..." и заканчивающееся словами"... только распоряжения получателя".
If during the course of the transport the need arises for the consignor or the consignee to agree to such an arrangement with a freight forwarder, the consignor or the consignee are to provide the information to the corresponding border stations. Если необходимость в такой договоренности отправителя или получателя с экспедиторской организацией возникает в пути следования груза, отправитель или получатель должен уведомить об этом соответствующие пограничные станции надлежащим образом.
While CIM and CMR (Art. 20) allow the consignee, in case of rediscovered goods, a choice for delivery or compensation, the SMGS requires the consignee to accept the goods during a period of six months. В то время как в ЦИМ и КДПГ (статья 20) в случае обнаружения утерянного груза получателю предоставляется право выбирать между выдачей груза или возмещением, в СМГС получатель обязан принять груз в течение шести месяцев.
2 If the consignee, in accordance with Article 16 3, has given instruction to deliver the goods to another person, 1 of this Article shall apply as if the consignee were the consignor and the other person were the consignee. 2 Если в соответствии с 3 статьи 16 получатель дал инструкцию о выдаче груза другому лицу, то 1 этой статьи должен применяться так, как если бы получателем был отправитель, а другим лицом - получатель.
If the consignee has given instructions to a third party to deliver the goods in accordance with Article 15 3, 1 shall apply as if the consignee were the consignor and the third party were the consignee. Если получатель дал инструкции третьей стороне для выдачи груза в соответствии с З статьи 15, применяется 1, как если бы получатель является отправителем, а третья сторона - грузополучателем.
If the circumstances that prevent carriage and delivery occur after the consignee has modified the contract of carriage, the railway shall notify the consignee who submitted the declaration of modification of the contract of carriage. Если препятствия к перевозке или выдаче груза возникли после того, как получатель изменил договор перевозки, железная дорога извещает об этом получателя, подавшего заявление об изменении договора перевозки.
If a cargo has not been released to the consignee within 30 days following the delivery date, the consignor or the consignee shall have the right to file with the railway a request for the cargo to be traced. 5 Если в течение 30 дней по истечении срока доставки груза он не выдан получателю, то отправитель или получатель имеет право подать на железную дорогу заявление о розыске груза.
If the consignee does not take delivery of the goods within one day of notification by the railway of their arrival and their availability for delivery, the consignee shall forfeit the right to receive payment of a penalty for delay in delivery of the cargo. Получатель лишается права на получение штрафа за просрочку в доставке груза, если груз им не получен в течение одних суток после уведомления дорогой о прибытии груза и возможности передачи его в распоряжение получателя.