We remember how discoveries actually turned into conquest and robbery. |
Мы помним о том, как географические открытия превращались по суди дела в захват и грабеж. |
International law has prohibited the conquest and the acquisition of territory by the use of force. |
Международное право запрещает захват или приобретение территорий с помощью силы. |
As the Turks expanded into the Balkans, the conquest of Constantinople became a crucial objective. |
С расширением османских владений на Балканах, важнейшей задачей турок стал захват Константинополя. |
Territorial conquest remains the main characteristic of the war. |
Главной характеристикой этой войны остается захват территории. |
The conquest of territories, however extensive, would never succeed in bringing about a lasting peace. |
Захват территорий, какими бы обширными они ни были, никогда не сможет обеспечить прочного мира. |
Beyond that basic principle lies the general principle of international law holding that conquest does not grant territorial rights. |
Кроме этого основного принципа существует всеобщий принцип международного права, согласно которому захват территории не дает права на владение этой территорией. |
The conquest of Mazar-i-Sharif by the Taliban forced nearly all the alliance leaders to flee the country, leaving Massoud as the only leader still controlling a homogeneous piece of territory in Afghanistan who continued to resist the Taliban. |
Захват Мазари-Шарифа талибами вынудил почти всех лидеров альянса покинуть страну, в результате чего Масуд остался единственным лидером, который контролирует однородный участок афганской территории и продолжает оказывать сопротивление "Талибану". |
The time when military conquest of territory could determine the outcome is far behind us, and the realities of Afghan society do not allow the domination of one ethnic group over the others. |
Давно прошли те времена, когда военный захват территории мог определить исход борьбы, и реальность афганского общества не допускает господства одной этнической группы над другими. |
The conquest of the important ports of Corfu (1207) and Crete (1209) gave it a trade that extended to the east and reached Syria and Egypt, endpoints of maritime trading routes. |
Захват важнейших портов островов Корфу (1207) и Крит (1209) предоставил Венеции торговые возможности, достигавшие Сирии и Египта, конечные пункты тогдашних торговых маршрутов. |
This AFDL-led conquest of then eastern Zaire fundamentally altered the composition of the regional stakeholders and the distribution of natural resources. |
Захват силами во главе с АФДЛ тогдашнего восточного Заира существенным образом изменил состав заинтересованных региональных субъектов и распределение природных ресурсов. |
These attitudes contradict the Cairo Declaration of 29 November 1995 in which the Heads of State, including Marshal Mobutu, and the delegations present called on the international community to condemn vigorously the ethnic and political genocide ideology used in competition for conquest and monopoly of power. |
Подобные заявления противоречат Каирской декларации от 29 ноября 1995 года, в которой главы государств, включая Марискаля Мобуту, и соответствующие делегации обратились к международному сообществу с призывом решительно осудить идеологию этнического и политического геноцида в их странах, имеющую целью захват власти и ее монополизацию. |
Company D operated on three fronts: the first- progression in Wadi Joz and conquest of the mortar posts which were found empty, the second- movement on the road above the Wadi, the third- movement on the road crossing the American colony and the Bab A-Zahara neighborhood. |
Рота "Г" действовала на трех фронтах: первый - продвижение по Вади-Джуз и захват позиций артобстрела, которые оказались брошенными; второй - продвижение по трассе над Вади; третий - продвижение по дороге, пересекающей Американский квартал и район Баб А-Захара. |
Conquest and colonization, however, were the cause of the rupture of this social and natural equilibrium in the development of the indigenous peoples. |
Однако захват и колонизация резко прервали этот сбалансированный социальный и естественный процесс развития коренных народов. |
For example, the occupation of the New Land by the Spanish and the Portuguese had been a land conquest but had also been considered as a spiritual phenomenon by the "chosen people". |
Так, например, завоевание Нового Света испанскими и португальскими конкистадорами представляло собой захват земли, но расценивалось как духовное подвижничество "избранных людей". |
The capture of Ascalon by Baldwin III made the conquest of Egypt more feasible. |
Захват Аскалона Балдуином III сделал завоевание Египта более реальным. |
The result of this allied attack on Goguryeo was the conquest of the Han river. |
Результатом этой союзнической атаки на Когурё был захват территорий, прилегавших к реке Хан. |
Now do your duty and advance the conquest. |
Выполняйте свой долг, начинайте захват. |
Together, they form the most powerful force in this land, one set on conquest. |
Вместе они представляют самую могучую силу в этих краях, направленную на захват территорий. |
Two years later their capture of Gallipoli marked the beginning of the Ottoman conquest of the Balkans, culminating a century later in the Fall of Constantinople. |
Через 2 года их захват Галлиполи ознаменовал начало османского захвата Балканского полуострова, завершившись падением Константинополя столетие спустя. |
The game offers two game modes, Conquest, and Capture the Flag. |
В игре два игровых режима: «Conquest» и захват флага. |
The war of conquest served only to provoke through its violence the breakdown of the aboriginal civilizations which until that time had lived and worked in harmony with natural and social law. |
Колониальный захват принес лишь гибель цивилизациям коренных народов, которые до этого жили и трудились в гармонии с законами природы и общества. |
Nearly forty years after the conquest of Peru began with the execution of Atahualpa, the conquest ended with the execution of his nephew. |
Захват Перу продолжался в течение около сорока лет, с момента казни императора Атауальпы до момента казни его племянника. |
The speaker was the brigade commander: Complete the post conquest immediately, Gidon's men are advancing toward you from Ramat Rachel. |
В тот же момент командир батальона получил по рации распоряжение от командира бригады: Заканчивайте захват поста. |