The balance of power remains fluid and neither side can confidently assure sustainable support in Parliament. |
Баланс сил остается шатким, и ни одна из сторон не в состоянии с уверенностью гарантировать себе твердую поддержку в парламенте. |
The recent evolution of the relations between the European Union and Georgia enables Georgia to look confidently towards the future. |
Развитие отношений между Европейским союзом и Грузией в последнее время позволяет Грузии с уверенностью смотреть с будущее. |
The Government of the Russian Federation has confidently declared that it currently has the financial resources and scientific and technical potential to solve the problem of the availability of potable water. |
Правительство Российской Федерации с уверенностью заявило, что в настоящее время имеются финансовые ресурсы и научно-технический потенциал для решения проблемы наличия питьевой воды. |
None the less, the contractor confidently projects major increases in production in the fourth quarter of 1994 and during 1995. |
Несмотря на это, подрядчик с уверенностью заявляет о том, что в четвертом квартале 1994 года и в 1995 году темпы строительства существенным образом увеличатся. |
As a result, I can confidently report to the Assembly today that our efforts at reclaiming Somalia from its lawlessness are already under way and have already produced concrete results on the ground. |
В результате я могу с уверенностью сказать, что наши усилия по выводу Сомали из состояния беззакония уже идут полным ходом и они уже приносят конкретные результаты на местах. |
Shortly later, Osborn pointed out that D. incrassatus was based on generic tyrannosaurid teeth, so the two Horseshoe Canyon skulls could not be confidently referred to that species. |
Чуть позже Генри Осборн указал на то, что описание Dryptosaurus incrassatus было основано на нескольких основных зубах тираннозаврид, поэтому два черепа из Альберты не могут с уверенностью быть отнесены к этому виду. |
With the above background, I can confidently state that I have a sound understanding of financial, human resources and general business management. |
С учетом вышеизложенного могу с уверенностью заявить, что я хорошо разбираюсь в вопросах управления финансами, людскими ресурсами и предпринимательской деятельностью в целом. |
Only this commitment can give meaning to our decisions to tackle new challenges, and only this can enable us to further develop a rules-based framework in order to look confidently into the future. |
Только такая решимость поможет нашим решениям по реагированию на новые вызовы обрести новый смысл, и только она даст нам возможность совершенствовать опирающуюся на нормы права концепцию, которая позволила бы нам с уверенностью смотреть в будущее. |
I can say confidently that all your efforts will bring meaningful rewards at the end of the third session when we produce a well-balanced report, which will serve as a solid basis for a successful beginning of next year's work. |
Я могу с уверенностью сказать, что все ваши усилия будут содержательным образом вознаграждены в конце третьей сессии, когда мы произведем на свет хорошо сбалансированный доклад, который послужит в качестве солидной основы для успешного начала работы следующего года. |
This year, at the sixty-first session of the Trusteeship Council, the President of the Republic of Palau was able to report confidently that there was full agreement between the United States and Palau on the Compact of Free Association. |
В этом году, на шестьдесят первой сессии Совета по Опеке, президент Республики Палау смог с уверенностью сообщить, что имеется полное согласие между Соединенными Штатами и Палау в отношении Компакта о свободной ассоциации. |
We are convinced that our Organization will emerge from this session with renewed strength and with new actions and initiatives that will enable us to look confidently to the challenges that the dawn of the third millennium holds for all Governments and peoples of the world. |
Мы убеждены в том, что наша Организация после этой сессии обретет новую силу и новые формы деятельности и инициативы, которые позволят нам с уверенностью решать проблемы, неизбежные для всех правительств и народов мира с наступлением третьего тысячелетия. |
It can confidently be reported that there are no persons or organizations in Gibraltar that engage in the public dissemination of such ideas; and no racist organizations function there. |
Можно с уверенностью заявить, что в Гибралтаре не имеется каких-либо лиц или организаций, занимающихся публичной пропагандой таких идей; также не имеется каких-либо организаций расистского толка. |
There is no doubt that his deep familiarity with the academic world, tied to his experience in the political world and in business, is a major asset that will help him to lead us confidently in the Assembly's work. |
Нет никаких сомнений в том, что его тесное знакомство с научными кругами вкупе с политическим и деловым опытом дали ему необходимые навыки, которые помогут ему с уверенностью руководить нашей работой в ходе нынешней сессии Ассамблеи. |
A race of advanced extraterrestrials watching our solar system from afar could confidently predict Earth's final doom in another six billion years. |
Продвинутые инопланетяне, наблюдающие за нашей солнечной системой издалека могут с уверенностью предсказать гибель нашей планеты в следующие 6 миллиардов лет. |
And as a physician and a surgeon, I can confidently tell my patients that if you had to pick a sense to lose, we are the furthest along medically and surgically with hearing. |
И как врач и хирург, я могу с уверенностью сказать своим пациентам, что если бы вам пришлось потерять одно из чувств, мы медицински и хирургически дальше всего продвинулись в лечении слуха. |