Though, sadly, that conduit to the US has closed. |
Всё же печально, что нелегальный канал переправки в США перекрыли. |
By saying "Your Honor", you gain the court's attention and open up a channel of communication, a conduit. |
Говоря "Ваша честь", ты получаешь внимание суда и открываешь канал общения, коридор. |
Your son seemed a bit worried when I was talking to him just now, and this roadway is a major conduit for drugs, money, weapons... |
Ваш сын нервничал, когда я с ним только что разговаривал, а эта дорога - основной канал перевозки наркотиков, денег, оружия... |
Staff and management are aware that a visit from the Office means that they have a conduit to Headquarters regarding workplace concerns, especially concerns of a systemic nature. |
Как хорошо осознают сотрудники и руководители, посещение представителем Канцелярии означает, что у них есть канал для донесения до штаб-квартиры проблем на рабочих местах, и особенно проблем системного характера. |
It looks like whoever is in the shuttle is trying to trigger the transwarp conduit. |
похоже, что тот, кто находится в шаттле пытается инициировать транс-варп канал. |
Wouldn't it be a wonderful thing if we could open that conduit back up? |
Было бы не плохо если бы мы могли раскрыть этот канал передачи? |
Cat's gone, means the conduit's gone, means we're alone in this. |
Кошка сбежала, это значит, что канал передачи закрыт, значит мы одни с этим. |
It also functions as an information conduit to country offices and National Committees seeking closer collaboration with national affiliates of international NGOs as well as funding support by NGOs for achieving the goals set by the World Summit for Children. |
Она также действует как своеобразный канал для передачи информации отделениям в различных странах и национальным комитетам, заинтересованным в более тесном сотрудничестве с национальными филиалами международных НПО и в финансовой поддержке НПО для достижения целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей. |
The relationship of trust established between the Council and the States of the region has enabled it to enjoy direct contact with the reality on the ground and a conduit whereby to send the necessary messages - and sometimes warnings that may prove necessary. |
Доверительные взаимоотношения, установившиеся между Советом и государствами региона, позволяют ему составить адекватное впечатление о ситуации на местах и установить канал связи для направления необходимых сигналов, а иногда и предупреждений, которые могут оказаться необходимыми. |
One group, consisting of four inspectors, left the Canal Hotel at 0830 hours and proceeded to the Saqlawiyah conduit at Aqarquf, north of Baghdad. |
Одна подгруппа в составе четырех инспекторов покинула гостиницу «Канал» в 08 ч. 30 м. и направилась в Акаркуф, расположенный к северу от Багдада, для осмотра трубопровода Саклавийя. |
The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of them. |
Канал документов не поддерживает слияние изменений, сделанных одновременно на КПК и на компьютере. Поэтому вам нужно определиться, какие файлы вы будете где изменять, иначе некоторые изменения будут потеряны. |
Such rings are very rare but they act as a conduit, a channel for magical powers. |
Такие кольца очень редки но они действуют как канал для магических сил. |
You must disconnect each sequencer conduit at the insertion juncture. |
Вы должны разъединить каждый сиквенсорный канал в месте его соединения. |
A transwarp conduit just opened off our port bow. |
Трансварповый канал только что открылся слева по борту. |
I think that Kevin is a conduit of some kind. |
Кевин - своеобразный канал связи. |