| The rest of you will remain on Voyager and maintain position at the threshold of our transwarp conduit. | Остальные останутся на "Вояджере" и будут сохранять позицию у входа в трансварповый канал. |
| A ship, when entering the conduit, is immediately accelerated to an extremely high-warp velocity. | Судно, попадая в такой канал немедленно ускоряется до невероятно высокой варп скорости. |
| Three of hearts on a transwarp conduit. | Тройка червей на трансварповый канал. |
| Communication is the best conduit for cultures, education, ethnicities, history, religions and politics. | Общение - это наилучший «канал передачи» культуры, образования, этничности, истории, религиозных верований и политических взглядов. |
| You must disconnect each sequencer conduit at the insertion juncture. | Вы должны разъединить каждый сиквенсорный канал в месте его соединения. |
| The Ancestors used me as a conduit for some ugly magic that only the spirits have access to. | Предки использовали меня, как проводник, некоторой неприятной магии, к которой имеют доступ только предки. |
| He said I was a conduit. | Он сказал, что я проводник. |
| Well, he probably just destroyed a conduit or something. | Ну, он наверное просто уничтожил проводник или что-то такое. |
| Sam Swift, he's the conduit. | Сэм Свифт, он проводник. |
| We are the Conduit, | Мы и есть Проводник. |
| Anna is a conduit to the knowledge that could level the playing field. | Анна устройство, трубопровод к знанию, которое могло бы выровнять соотношение сил на игровой площадке. |
| Now, take the right conduit. | Теперь, поверните в правый трубопровод. |
| Furthermore, the inlet conduit (1) comprises a second branch (16) which is provided with a third shut-off device (11) and is connected to the inlet of the bubble tube (7). | При этом входной трубопровод (1) содержит вторую ветвь (16), снабженную третьим запорным устройством (11) и соединенную со входом барботажной трубы (7). |
| Where she's being held, there's a conduit supplying it that runs through the old sewer system. | Там, где ее держат, есть поддерживающий трубопровод который идет через старый коллектор |
| Moreover, the Senate spent weeks on a bill to force Obama to approve the Keystone XL pipeline, a 1,179-mile conduit to carry oil from Canada's tar sands to the US for refinement and export. | Кроме того, Сенат неделями работал над проектом для того, чтобы заставить Обаму утвердить трубопровод Keystone XL, 1179-мильный трубопровод для транспортировки нефти из битуминозных песков Канады в США для нефтепереработки и экспорта. |
| And we need to print out another conduit. | Нам нужно напечатать ещё один протез. |
| The conduit's coming off the printer in... two hours, 47 minutes... which gives us another 30 minutes before we have to start prep. | Протез выйдет из принтера через... 2 часа 47 минут... что даёт нам ещё 30 минут до начала приготовлений. |
| We just received word that the conduit has gone through its final round of tests, and is on its way to the O.R. | Нам только что сообщили, что протез прошёл последние тесты и уже на пути в операционную. |
| But if my conduit gets smashed because they let their kid get body-checked on the ice, | Но если мой протез повредится из-за того, что они разрешили своему ребёнку биться об лед, |
| You saved a baby, Shane, because you had the idea to 3-D print the conduit and wouldn't stop pushing until I came around. | Ты спас ребенка, Шейн, потому что у тебя возникла идея распечатать на принтере кондуит (протез) и не прекращать настаивать. пока я не опомнилась. |
| On my signal, open the conduit and let him in. | По моему сигналу откройте энергопровод и впустите его. |
| Well, let's just say, I find it odd that a conduit running behind Garak's shop should just happen to overload. | Просто мне кажется странным, что энергопровод, проходящий именно за стеной магазина Гарака вдруг случайно испытал перегрузку. |
| If Aquino turned off the conduit to fix the relay, why did it reactivate? | Если Акино отключил энергопровод, чтобы починить реле, почему он активировался? |
| Ensign Aquino goes to repair a power conduit. | Энсин Акино идет починить энергопровод... |
| Every conduit, every corridor. | Каждый энергопровод, каждый коридор. |
| Lights, alarm, security video... that conduit's the key. | Свет, сигнализацию, видеоохрану... Этот кабелепровод - наш ключ. |
| Loose, one EMC electrical conduit on decks 15 and 16. | Потерян один электромагнитный кабелепровод на палубах 15 и 16. |
| Where she's being held, there's a conduit supplying it that runs through the old sewer system. | Здесь, где её держат, есть кабелепровод, снабжающий электричеством, идущий через старую канализационную систему. |
| floors eight through 14's alarm lines conduit with the phones through the shaft. | Провода сигнализаций на этажах с 8-го по 14-й идут через кабелепровод шахты. |
| What's a conduit line? | Что еще за кабелепровод? |
| I used an interposition aortic conduit to supply the pancreatic graft. | Я использовала аортальный кондуит для питания поджелудочного графта. |
| How long do I have to wait for a conduit? | И долго мне еще ждать кондуит? |
| Did everyone forget that I put a printed conduit in a kid and it worked? | Неужели все забыли, что я напечатала кондуит для ребёнка, и он работает? |
| You saved a baby, Shane, because you had the idea to 3-D print the conduit and wouldn't stop pushing until I came around. | Ты спас ребенка, Шейн, потому что у тебя возникла идея распечатать на принтере кондуит (протез) и не прекращать настаивать. пока я не опомнилась. |
| Without long-term follow-up, how can you claim that your conduit supercedes the standard prosthetic conduit? | Как вы можете утверждать, что ваш кондуит - "золотой стандарт" без долгосрочных исследований? |
| In the philosophy of ecumenical spirituality, love is the essential conduit for channelling knowledge to do good. | Согласно философии всеобщей духовности, любовь является главным средством для направления знаний на добрые дела. |
| The Special Committee had been the conduit through which the United Nations had assisted the people in the Non-Self-Governing Territories to determine their political future without external interference. | Специальный комитет являлся средством, с помощью которого Организация Объединенных Наций оказывала помощь народам несамоуправляющихся территорий в определении их политического будущего без какого-либо постороннего вмешательства. |
| We have always viewed the report of the Court as a significant conduit for providing vital information on its activities to the wider membership of the United Nations. | Мы неизменно считаем доклад Суда важным средством представления более широкому членскому составу Организации Объединенных Наций важной информации о его деятельности. |
| The international observer missions, working together, became an important conduit for information from the grass-roots level to reach decision makers in government, political parties and the security forces regarding situations that might exacerbate tensions or lead to violence. | Международные миссии наблюдателей, сотрудничая между собой, стали важным средством получения информации с низового уровня для представителей директивных кругов правительства, руководителей политических партий и сил безопасности в отношении тех ситуаций, которые могут вызвать повышение напряженности или привести к насилию. |
| ODA continues to be the principal source of financing for the development of least developed countries and a conduit for productive capacity-building and infrastructure building and upgrading. | Для наименее развитых стран основным источником финансирования на цели развития продолжает оставаться ОПР, которая является средством наращивания производственного потенциала, развития инфраструктуры и модернизации. |
| What I wrote was that she was the conduit between Edward and I. | Я написал, что она была посредником между мной и Эдвардом. |
| In this case, Margery's conduit was her dead brother, Walter. | На этот раз посредником Марджери был её покойный брат Уолтер. |
| The truth is what it is. I was just a conduit. | Правда заключается в том, что я был всего лишь посредником. |
| Considering that a country with a serious drug problem also becomes a conduit for drug supply, international assistance, whether economic or technical, must be made available to Member States on the principle of shared responsibility. | Учитывая то, что страна с серьезной проблемой наркомании всегда становится посредником в поставке наркотиков, государства-члены должны иметь доступ к международной помощи - как экономической, так и технической на основании принципа общей ответственности. |
| The NHA acts as a conduit between community associations/cooperatives and financing institutions such as the NHMFC, the Home Development Mutual Fund (HDMF) and other government and non-government institutions offering liberalized financing for land acquisition and other forms of grants to people's organizations. | НСЖС является посредником между общинными ассоциациями/кооперативами и такими финансовыми учреждениями, как НКИФ и Взаимный фонд жилищного строительства (ВФЖС) и другими государственными и негосударственными учреждениями, предлагающими организациям граждан финансовые услуги в целях приобретения земли и другие субсидии. |