| Secondly, we concur on the need to enhance all forms of cooperation and partnership for trade and development. | Во-вторых, мы согласны с необходимостью активизации всех форм сотрудничества и партнерства в интересах торговли и развития. |
| We concur in full with Under-Secretary-General Guéhenno when he remarked last May that, | Мы полностью согласны с заместителем Генерального секретаря Геэнно, который отмечал в мае прошлого года, что |
| And we all concur that economic development depends to a great extent on the viability of a country's private sector and the involvement of international private sector actors. | И все мы согласны с тем, что экономическое развитие зависит в огромной степени от жизнеспособности частного сектора страны и участия международного частного сектора. |
| We concur that there is a need to address the challenges faced by young people in order to prevent new conflicts, or setbacks in countries in which war has ended. | Мы согласны с тем, что необходимо решать проблемы, с которыми сталкивается молодежь, чтобы не допустить новых конфликтов или ухудшения ситуации в тех странах, где войны только что закончились. |
| Captain, do you concur? | апитан, вы согласны? |
| You said no, and I concur. | Ты сказала "нет", и я согласен. |
| At the same time, I fully concur that such approaches should complement and not detract from the universal instrument. | Вместе с тем я полностью согласен с тем, что такие подходы должны дополнять и не подрывать универсальный инструмент. |
| Mr. Pelman, I concur, there is no rational basis to either suspect or implicate you in this crime. | Мистер Пелман, я согласен, нет никаких разумных причин подозревать вас или как-то связывать с этим преступлением. |
| She suggests, and I concur, that globalization is not a finished historic product, a fait accompli imposed on us by forces beyond our control, immutable like the heavenly systems. | Она считает, и я с ней согласен, что глобализация - это не готовый исторический продукт, свершившийся факт, навязанный нам силами, которые выше нас и непреложны, как законы небесной механики. |
| Does Dr. Bergman concur? | Доктор Бергман с этим согласен? |
| For that reason, all States should concur that such measures are legitimate. | По этой причине все государства должны согласиться с тем, что такие меры являются законными. |
| The Inspector cannot but concur in the views of ACABQ referred to above. | Инспектор не может не согласиться с мнением ККАБВ по вышеупомянутому вопросу. |
| I think that he would concur, however, that our discussions on the agenda items for the substantive session were, at that time, specifically for 2006. | Думаю, что он должен, однако, согласиться с тем, что в тот момент наши обсуждения пунктов повестки дня основной сессии касались конкретно 2006 года. |
| In conclusion, my country fully agrees that the AU-United Nations panel's report is an important step forward, provides a solid platform for our work at the United Nations and sets clear objectives with which my country is willing to concur. | В заключение я хотел бы сказать, что моя страна полностью согласна с тем, что доклад Группы АС-Организации Объединенных Наций является важным шагом вперед, служит прочной платформой для нашей работы в Организации Объединенных Наций и определяет четкие цели, с которыми моя страна готова согласиться. |
| While we concur in the inadmissibility decision regarding the author and her son, we dissent when it comes to her daughter Jessica. | Мы согласны с решением о неприемлемости сообщения в отношении автора и ее сына, однако мы не можем с ним согласиться, когда речь заходит о ее дочери Джессике. |
| On that point, the complaint and the Government's reply concur. | В этом отношении жалоба и ответ правительства совпадают. |
| Yes, because their statements all concur, yet we know there's been no contact between them. | Да, их заявления совпадают, но мы знаем, что между ними не было связи. |
| All the eyewitnesses concur. | Все показания очевидцев совпадают. |
| While Member States do not necessarily agree on what the priorities should be, they do concur that they should be defined in a clear and balanced way. | И хотя точки зрения государств-членов по вопросу о том, какими должны быть приоритеты, не всегда совпадают, они все считают, что эти приоритеты следует определить ясно и сбалансированно. |
| They also concur on the need to strengthen arrangements under the UNFCCC to assist developing country Parties in making their technological choices and to facilitate financial support for the implementation of those choices in the context of national adaptation plans and NAMAs. | Их мнения совпадают также в отношении необходимости укрепления механизмов РКИКООН по оказанию помощи Сторонам, являющимся развивающимися странами, в выборе технологических вариантов и в облегчении оказания финансовой поддержки для осуществления выбранных технологических вариантов в контексте национальных планов действий в области адаптации и НАМА. |
| I concur, but you changed the subject. | Я согласна, но ты сменил тему. |
| I concur in the careful elucidation of the facts of this case, as set forth by my colleagues Elisabeth Palm and Ivan Shearer. | Я согласна с тщательным разъяснением фактов по настоящему делу, которое дали мои коллеги Элизабет Пальм и Иван Ширер. |
| Yes, I'd concur. | Да, я согласна. |
| In conclusion, my country fully agrees that the AU-United Nations panel's report is an important step forward, provides a solid platform for our work at the United Nations and sets clear objectives with which my country is willing to concur. | В заключение я хотел бы сказать, что моя страна полностью согласна с тем, что доклад Группы АС-Организации Объединенных Наций является важным шагом вперед, служит прочной платформой для нашей работы в Организации Объединенных Наций и определяет четкие цели, с которыми моя страна готова согласиться. |
| We concur wholeheartedly with the Secretary-General's recommendation to extend UNMIT's mandate for one year at its current composition and strength. | Мы всецело разделяем рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата ИМООНТ на один год в ее нынешнем составе и при ее нынешней численности. |
| We concur on the Committee's conclusion that the State party has violated the rights of the authors under article 18 of the Covenant, but for somewhat different reasons than those given by the majority. | Мы разделяем вывод Комитета о том, государство-участник нарушило права авторов, предусмотренных статьей 18 Пакта, но по несколько иным причинам, нежели большинство членов. |
| Other delegations have made comments in this connection with which we concur, and my Government is ready to cooperate actively in reorienting the United Nations and its entire system towards its primary preventive objective: improvement of the human condition. | Другие делегации высказывали свои замечания в этой связи, которые мы разделяем, и мое правительство готово активно сотрудничать в переориентации Организации Объединенных Наций и ее всей системы в направлении ее основной превентивной задачи - улучшения условий жизни людей. |
| We concur broadly with the Secretary-General's analysis of the current threats to peace and development. | Мы в основном разделяем мнения Генерального секретаря относительно современных угроз для мира и развития. |
| We concur, however, in the view that the Council's working methods deserve the same attention and the same careful the consideration as the politically charged topic of enlargement. | Вместе с тем мы разделяем мнение о том, что методы работы Совета заслуживают не меньшего внимания и тщательного рассмотрения, чем политизированная тема его расширения. |