| We concur on the need to reinforce practical cooperation between the United Nations and the AU. | Мы согласны с необходимостью укреплять практическое сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
| We concur fully with him in his analysis and observations. | Мы полностью согласны с ним в его анализе и замечаниях. |
| We concur that such briefings should be held on specific opportunities, but we do not believe that these should arise exclusively in connection with travel activities. | Мы согласны с тем, что такие брифинги следует проводить при наличии конкретных возможностей, но не думаем, что эти возможности должны появляться исключительно в связи с поездками. |
| The Committee defers to this decision, and I concur in the Committee's Views. | Комитет уважает это решение, и мы согласны с его Соображениями в этой связи. |
| We concur that strengthening community level capacities to reduce disaster risk at the local level is especially needed, considering that appropriate disaster reduction measures at that level enable the communities and individuals to reduce significantly their vulnerability to hazards. | Мы согласны, что особенно необходимо расширять возможности снижения риска бедствий на местном уровне с учетом того, что соответствующие меры по уменьшению опасности бедствий на этом уровне позволяют сообществам и отдельным лицам в значительной мере уменьшить степень их уязвимости перед опасностями. |
| At the same time, I fully concur that such approaches should complement and not detract from the universal instrument. | Вместе с тем я полностью согласен с тем, что такие подходы должны дополнять и не подрывать универсальный инструмент. |
| I concur that she's not herself. | Согласен, она сама не своя. |
| I concur, Lassie. | Я согласен, Ласси. |
| Does Dr. Bergman concur? | Доктор Бергман с этим согласен? |
| Yes, I concur, Dr. Price. | Согласен с вами Доктор Прайс. |
| The Inspector cannot but concur in the views of ACABQ referred to above. | Инспектор не может не согласиться с мнением ККАБВ по вышеупомянутому вопросу. |
| He suggested that the Fifth Committee might take note of the report of the Secretary-General and concur in the observations and recommendations of the Advisory Committee. | Он предлагает Пятому комитету принять к сведению доклад Генерального секретаря и согласиться с замечаниями и рекомендациями Консультативного комитета. |
| The last chapter of the report arrives at a conclusion with which we believe that all delegations can concur: the need for the United Nations has never been greater than it is now, given the need to address the diverse requirements and demands of today's world. | В последней главе доклада содержится вывод, с которым, как мы считаем, могут согласиться все делегации: сегодня потребность в Организации Объединенных Наций как никогда велика, с учетом необходимости удовлетворения разнообразных требований и запросов сегодняшнего мира. |
| Under the circumstances, the Advisory Committee does not concur in the procedure outlined in the last sentence of paragraph 25 of the performance report, by which the matter could be revisited in the context of the second performance report. | В сложившихся обстоятельствах Консультативный комитет не может согласиться с процедурой, о которой говорится в последнем предложении пункта 25 доклада об исполнении бюджета, в соответствии с которой к рассмотрению данного вопроса можно было бы вернуться в контексте второго доклада об исполнении бюджета. |
| I regret that I am unable to concur in the Committee's finding that by refusing to grant the authors a change of surname, the Dutch authorities breached article 17 of the Covenant. | К сожалению, я не могу согласиться с заключением Комитета о том, что отказ властей Нидерландов удовлетворить просьбу авторов сообщения об изменении их фамилий является нарушением положений статьи 17 Пакта. |
| On that point, the complaint and the Government's reply concur. | В этом отношении жалоба и ответ правительства совпадают. |
| Yes, because their statements all concur, yet we know there's been no contact between them. | Да, их заявления совпадают, но мы знаем, что между ними не было связи. |
| All the eyewitnesses concur. | Все показания очевидцев совпадают. |
| While Member States do not necessarily agree on what the priorities should be, they do concur that they should be defined in a clear and balanced way. | И хотя точки зрения государств-членов по вопросу о том, какими должны быть приоритеты, не всегда совпадают, они все считают, что эти приоритеты следует определить ясно и сбалансированно. |
| They also concur on the need to strengthen arrangements under the UNFCCC to assist developing country Parties in making their technological choices and to facilitate financial support for the implementation of those choices in the context of national adaptation plans and NAMAs. | Их мнения совпадают также в отношении необходимости укрепления механизмов РКИКООН по оказанию помощи Сторонам, являющимся развивающимися странами, в выборе технологических вариантов и в облегчении оказания финансовой поддержки для осуществления выбранных технологических вариантов в контексте национальных планов действий в области адаптации и НАМА. |
| I concur, but you changed the subject. | Я согласна, но ты сменил тему. |
| I concur in the careful elucidation of the facts of this case, as set forth by my colleagues Elisabeth Palm and Ivan Shearer. | Я согласна с тщательным разъяснением фактов по настоящему делу, которое дали мои коллеги Элизабет Пальм и Иван Ширер. |
| Yes, I'd concur. | Да, я согласна. |
| In conclusion, my country fully agrees that the AU-United Nations panel's report is an important step forward, provides a solid platform for our work at the United Nations and sets clear objectives with which my country is willing to concur. | В заключение я хотел бы сказать, что моя страна полностью согласна с тем, что доклад Группы АС-Организации Объединенных Наций является важным шагом вперед, служит прочной платформой для нашей работы в Организации Объединенных Наций и определяет четкие цели, с которыми моя страна готова согласиться. |
| We concur wholeheartedly with the Secretary-General's recommendation to extend UNMIT's mandate for one year at its current composition and strength. | Мы всецело разделяем рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата ИМООНТ на один год в ее нынешнем составе и при ее нынешней численности. |
| We concur on the Committee's conclusion that the State party has violated the rights of the authors under article 18 of the Covenant, but for somewhat different reasons than those given by the majority. | Мы разделяем вывод Комитета о том, государство-участник нарушило права авторов, предусмотренных статьей 18 Пакта, но по несколько иным причинам, нежели большинство членов. |
| Other delegations have made comments in this connection with which we concur, and my Government is ready to cooperate actively in reorienting the United Nations and its entire system towards its primary preventive objective: improvement of the human condition. | Другие делегации высказывали свои замечания в этой связи, которые мы разделяем, и мое правительство готово активно сотрудничать в переориентации Организации Объединенных Наций и ее всей системы в направлении ее основной превентивной задачи - улучшения условий жизни людей. |
| We concur broadly with the Secretary-General's analysis of the current threats to peace and development. | Мы в основном разделяем мнения Генерального секретаря относительно современных угроз для мира и развития. |
| We concur, however, in the view that the Council's working methods deserve the same attention and the same careful the consideration as the politically charged topic of enlargement. | Вместе с тем мы разделяем мнение о том, что методы работы Совета заслуживают не меньшего внимания и тщательного рассмотрения, чем политизированная тема его расширения. |