That concession to peace was soon deflated by Sankoh himself and his comrades-in-arms. |
Эта уступка, сделанная во имя мира, вскоре была сведена на нет самим Санко и его соратниками. |
Although this concession is not yet a done deal, there is increasing acknowledgment that it would give Dublin considerable breathing space to conduct a more effective second referendum campaign. |
Несмотря на то, что данная уступка пока еще не была принята, появляется все больше уверенности в том, что это предоставило бы Дублину достаточно пространства для маневра, чтобы провести более эффективную повторную кампанию референдума. |
He could, however, smooth over some of the rougher edges of Putin's energy policy - a small concession here, a new deal there - but only at the fringes. |
Однако он мог бы сгладить некоторые из наиболее острых углов энергетической политики Путина - небольшая уступка здесь, новая договоренность там - создавая лишь иллюзию изменений. |
Turning down or delaying Baltic state membership will be seen as a concession to Russia; acting in their favor will be regarded by Moscow as a slap-in-the-face. |
Отказ балтийским государствам или отсрочка их вступления будет рассматриваться как уступка России; решение же в их пользу Москва сочтёт пощёчиной для себя. |
This is a concession, not a right, and such flexibility is intended to be used sparingly, not as a matter of routine. |
Это всего лишь уступка, а не право, и таким доброжелательным отношением не следует злоупотреблять и рассматривать его как норму. |
The maximum concession on the issue that the Government would entertain would be to grant Bermudian status to those residents who had arrived prior to 1989 with an expectation that they might be eventually granted Bermudian status. |
Максимальная уступка по данному вопросу, на которую готово пойти правительство, заключается в предоставлении статуса жителя Бермудских островов тем резидентам, которые прибыли в территорию до 1989 года и рассчитывали на возможность получения в конечном итоге этого статуса. |
Believe it or not, that's a real concession on his part. |
Веришь ты или нет, это бесспорно уступка с его стороны. |
It's a very small concession to an important cause. |
Это всего лишь небольшая уступка во имя благой цели. |
The concession should not be assigned to third parties without the consent of the contracting authority. |
Уступка концессии третьим сторонам без согласия организации-заказчика допускаться не должна. |
Therefore, national laws frequently prohibit the assignment of the concession without the consent of the Government, which may also be required for a transfer of the right to control the project company. |
Поэтому в национальном законодательстве довольно часто запрещается уступка концессии без согласия правительства, которое может требоваться также для передачи права контролировать проектную компанию. |
Introduction of changes to the documents and their registration (concession, sale, transfer of participation, change of founders, change in location, etc. |
Внесения изменений в учредительные документы и их регистрация (уступка, дарение, купля-продажа, передача долей, смена учредителей, изменение местонахождения и т.д. |
Assignment of the concession (see paras. 62 and 63) |
Уступка концессии (см. пункты 62 и 63) |
The conditions under which an approval to the assignment of a concession prior to its expiry may be granted may include: |
Условия, при которых может утверждаться уступка концессии до истечения ее срока, могут предусматривать следующее: |
That concession was damaging. |
Эта уступка принесет нам убытки. |
The elections we originally saw as a concession turned out to be an integral instrument of our victory. |
Выборы, изначально расценивавшиеся нами как уступка, обернулись неотъемлимым орудием нашей победы. |