Which means you won't be able to conceive babies. | Что означает, что Вы больше никогда не сможете зачать ребёнка. |
Have you tried to conceive children since then? | Вы пробовали с тех пор зачать ребенка? |
Peter and I have been trying to conceive for the past few years. | Мы с Питером пытались зачать ребенка в течение прошедших нескольких лет. |
It's unlikely it will be this easy to conceive again if you lose this one. | Навряд ли у вас получится зачать ребёнка снова, если вы потеряете этого. |
So, I understand the emotional toll it can take when a couple is unable to conceive, Mr. Robertson. | Ну, я понимаю, может возникнуть значительное эмоциональное напряжение, когда пара не может зачать ребенка, мистер Робертсон. |
I'm afraid you'll never be able to conceive, Emily. | Я боюсь, что ты никогда не сможешь забеременеть, Эмили. |
Given your low levels of body fat, I'm surprised you were able to conceive without help. | Имея ваш низкий уровень жиров в организме, я удивляюсь, как вы смогли забеременеть без помощи. |
And it's going to be difficult for me to conceive again. | И мне будет сложно забеременеть снова. |
I told Piper, it's much harder to conceive when you're in your late 30s. | Я говорила Пайпер, что гораздо сложнее забеременеть, если тебе за 30 лет. |
"The days you can conceive will now appear in the window of the cylinder." | "Дни, когда вы сможете забеременеть, появятся в окошке цилиндра". |
More money than you can conceive. | Больше денег, чем ты можешь себе представить. |
They're merely pawns, manipulated by forces far greater than they can conceive. | Простые пешки, которыми манипулируют силы более могущественные, чем они могут себе представить. |
I can feel more than you could ever conceive, Adama, but I won't die. | Я чувствую больше, чем ты можешь себе представить, Адама. |
At this stage, it is difficult to conceive that formally constituted non-State actors, and even some categories of informal actors reject the unilateral assumption of the obligations relevant to their field of action. | На этом этапе трудно себе представить официально созданные негосударственные субъекты и даже некоторые категории неофициальных субъектов, отказывающиеся от принятия в одностороннем порядке обязательств, имеющих отношение к их сфере деятельности. |
And so the speed of the adoption of things is just going to become that much more rapid, in a way that we just totally cannot conceive, when you get it to 6.3 billion and the growth in the world's population. | Поэтому скорость их освоения становится настолько более высокой, что это даже трудно себе представить, учитывая количество 6,3 миллиарда и прирост населения в мире. |
I can't conceive how I could have made such a mistake. | Не могу понять, как я мог совершить такую ошибку. |
A concept that is hard even to conceive, to rest. | Отдохнуть - это концепция, которую трудно даже понять |
I can't, I can't conceive that odd standard? | Я не могу, не могу понять этот странный стандарт. |
Can you conceive how lonely I am... when there is nothing that doesn't shun me, that doesn't fade as I come near? | Можете ли Вы понять, насколько я одинок... когда нет ничего, что бы не сторонилось меня, что бы не исчезало, когда я приближаюсь? |
One of the things that is just - I almost can't conceive it - is the idea that the national news media hasn't picked this up at all, | Одна из вещей, которой я просто не могу понять - в национальных новостях об этом не сказали ни слова. |
It's hard to conceive, and begs more questions. | Это трудно постичь, и порождает всё новые вопросы. |
Can you conceive how weary I am of always being misunderstood? | Можете ли Вы постичь, как я устал от постоянного непонимания? |
My affair with the Duchess of Vincennes was on an altogether higher plane than any of you hobbledehoys can conceive. | Мои отношения с герцогиней де Венсанн были выше того, что любой из вас, прыщавых подростков, может постичь. |
We are working for a far greater purpose, on a scale you could not conceive. | Мы трудимся во благо более великой цели, масштабы которой вы даже не в состоянии постичь. |
Therefore, only another desiring conscience can conceive me as a desirable being. | Таким образом, только желающее существо может воспринимать меня как объект желания. |
Instead, States and courts should make every effort to conceive an agreed subsequent practice of the parties as an effort to interpret the treaty in a particular way. | Вместо этого государствам и судам следует всячески стараться воспринимать согласованную последующую практику участников договора как попытку определенным образом его истолковать. |
Given the clear terms of article 76 of the Convention, it is difficult to conceive the decision of the Meeting of the States Parties, even if it is regarded a procedural matter, as anything else than a modification of the provision. | Учитывая четкость положений статьи 76 Конвенции, данное решение Совещания государств-участников, даже если рассматривать его как процедурное, сложно воспринимать как не изменяющее этих положений. |
Moreover, some delegations seemed to perceive the right to peace as a fully-fledged right while others appeared to conceive this right as a mere concept able to benefit from other rights. | Кроме того, некоторые делегации склонны воспринимать право на мир как полностью сформировавшееся право, а другие считают его просто понятием, которое может развиваться благодаря другим правам. |