A history of killing anything that could conceivably work out. |
У меня... есть история в которой разваливается все, что, предположительно, могло получиться. |
Greyson claimed he'd developed an algorithm which could conceivably make artificial intelligence autonomous. |
Грейсон утверждал, что он разработал алгоритм, который предположительно мог сделать искусственный интеллект автономным. |
The combination of these conceivably conflicting functions is under review. |
В настоящее время проводится обзор этих предположительно коллидирующих функций. |
First, parties could conceivably move materiel if they were informed about an impeding inspection. |
Во-первых, стороны предположительно могут перемещать материальные средства, если их информируют о предстоящей проверке. |
A moratorium on executions and, conceivably, the abolition of the death penalty could only be the result of a broad-based domestic decision. |
Введение моратория на приведение смертных приговоров в исполнение и, предположительно, отмена смертной казни возможны лишь в том случае, если существует получившее всеобщую поддержку внутригосударственное решение. |
Given their non-negotiable nature, it is conceivably simpler to develop electronic equivalents to sea waybills than electronic alternatives to paper-based bills of lading. |
Разработать электронные эквиваленты морских накладных будет, с учетом их необоротного характера, предположительно легче, чем электронные альтернативы бумажных коносаментов. |
The diamond buying office would conceivably purchase and stockpile rough diamonds until the lifting of the embargo on rough diamond exports. |
Управление по закупке алмазов будет, предположительно, покупать и складировать необработанные алмазы до момента отмены эмбарго на экспорт необработанных алмазов. |
Such seats could conceivably be filled by a single Member State or by rotating membership amongst leading Member States, but agreed to by the regional groupings. |
Такого рода места могли бы предположительно заполняться одним государством-членом или на основе ротации ведущих государств-членов, но в соответствии с договоренностью, достигнутой региональными группами. |
The frequency of Presidential pardons for those guilty of serious crimes could conceivably result in a climate of impunity, and he would like to know if such pardons were exclusively a Presidential prerogative. |
Большое число случаев помилования президентом лиц, виновных в совершении серьезных преступлений, может предположительно привести к созданию атмосферы безнаказанности, и ему хотелось бы узнать, является ли такое помилование исключительной прерогативой президента. |
Although the Minister could conceivably exert some measure of influence, the Equal Treatment Act contained a provision regarding independence that was not applicable to other positions in the Ministry. |
Хотя министр, предположительно, может в какой-то мере влиять на исход процесса, в законе о равенстве подхода содержится положение о независимости, которое не относится к другим должностям в министерстве. |
Thus, if, for instance, death were to occur as it did in a situation of armed conflict in circumstances that would intimidate a population, such factual situation would conceivably fall within conduct that the draft convention sought to proscribe. |
Так, если, например, смерть произошла в ситуации вооруженного конфликта в обстоятельствах запугивания населения, то такая ситуация, предположительно, будет соответствовать поведению, которое проектом конвенции запрещено. |
The organizations of the system could conceivably comply with a single comprehensive implementation plan, but then each organization would be responsible for its own implementation plan, the results of which are examined and discussed at higher policy levels. |
Организации системы могли бы, предположительно, следовать единому всеобъемлющему плану осуществления, но в таком случае каждая организация отвечала бы за свой собственный план осуществления, результаты которого подлежат изучению и обсуждению на более высоких директивных уровнях. |
Well, you... you could conceivably change where you end up, but... but, Barry, if you would... |
Ну, предположительно, ты... бы мог изменить то чем все закончится, но... Барри, не мог бы ты... |
Even if the problem could conceivably have been caused by a malfunction in the system, States typically exclude liability for the failure of the system to effect an electronic registration or failure to effect it correctly. |
Даже если проблема, предположительно, была вызвана неполадками в работе системы, государства, как правило, не предусматривают ответственности за сбой системы в процессе электронной регистрации или ее неспособность осуществить регистрацию без ошибок. |
While a revision of the pension scheme may, depending on its contents, conceivably encourage members of the Court to seek re-election, thereby reducing the term of pay-out for benefits, this does not apply to the judges of the Residual Mechanism and the Tribunals. |
Если пересмотр пенсионного плана в зависимости от его охвата может, предположительно, побудить членов Суда к переизбранию, что приведет к сокращению срока выплаты пособия, то к судьям Остаточного механизма и трибуналов такой порядок не применяется. |
That could be read to mean that you're not going to pay any attention to them, whereas indeed, ideally, any of these reports would be of interest and ones that conceivably might have some impact on your thinking. |
Это можно было бы понять в том смысле, будто Вы не собираетесь обращать на них внимание, тогда как на самом деле любой из этих докладов в идеале представлял бы интерес и предположительно мог бы как-то сказываться на Вашем мышлении. |
Insofar as they do, these rules and the agreements concluded with other subjects of international law could conceivably be modified by the rules of the organization only in the relations between the international organization and its members. |
В той мере, в которой они применимы, эти нормы и соглашения, заключенные с другими субъектами международного права, предположительно могут быть изменены правилами организации только применительно к отношениям между международной организацией и ее членами. |
These include the creation of the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters that could conceivably allow the UN to play a greater role in expanding tax cooperation activities at the international level... |
К их числу относится создание Комитета экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах, который предположительно может позволить Организации Объединенных Наций играть более активную роль в расширении деятельности в области налогового сотрудничества на международном уровне... |
The lack of transparency in the revised scheme means that there remains the potential for the unaccountable use of funds, funds that could, conceivably, be used to purchase arms and related materiel. |
Отсутствие транспарентности в этой системе означает, что сохраняется потенциал для безотчетного использования средств - средств, которые предположительно могут использоваться для закупки оружия и смежных материальных средств. |
Such measures could conceivably include giving the organization the right to request contributions from member States when considered necessary, and explicit reference to an obligation on the part of member States to cooperate financially to enable the organization to make adequate reparation for wrongful acts committed by it. |
Такие меры могли бы предположительно включать в себя наделение организации правом просить, в случае необходимости, взносы у государств-членов и прямую ссылку на обязательство государств-членов сотрудничать с финансовой точки зрения, с тем чтобы дать организации возможность произвести надлежащее возмещение за совершенные им противоправные деяния. |
(c) where applicable and unless otherwise agreed, as soon as practicable be provided to a requested State in the form of a duly certified translation in the official language of provide for such translations would conceivably facilitate the procedures to be followed in the requested State. |
с) в соответствующих случаях и если нет договоренности об ином, представляются как можно быстрее запрашиваемому государству в виде должным образом заверенного перевода на официальный язык этого государства Представление такого перевода предположительно облегчит соблюдение процедур в запрашиваемом государстве. |
Conceivably, it's guilt over his own behavior that... |
Предположительно, это - чувство вины, определяющее его собственное поведение... |
Conceivably, the law could attempt to mirror the stringent security measures that are used in communication between computers. |
Предположительно, в законодательстве может быть предпринята попытка точно воспроизвести строгие меры защиты, применяемые при передаче информации между компьютерами. |
Conceivably, it can also serve as a safety valve, if or when, for whatever reason, the established negotiating process flounders or fails. |
Предположительно, он может также выполнять функцию предохранительного клапана, если и когда начатый переговорный процесс по какой-то причине зайдет в тупик или потерпит неудачу. |
Exposure to extreme temperatures, if prolonged, can conceivably cause severe suffering. |
Воздействие с помощью экстремальных температур, если оно применяется в течение продолжительного периода времени, может предположительно причинять сильные страдания. |