It entails cooperation and agreement on monitoring, verification and compliance. |
Он влечет за собой сотрудничество и согласие в отношении мониторинга, проверки и соблюдения. |
There was general agreement with the Special Rapporteur's decision to withdraw his proposal, made in 1999, to include an article 30 bis in Chapter V of Part One, relating to non-compliance caused by prior non-compliance by another State, as a circumstance precluding wrongfulness. |
Было выражено общее согласие с решением Специального докладчика снять свое выдвинутое в 1999 году предложение о включении в главу V Части первой статьи 30-бис, касающейся несоблюдения, вызванного предшествующим несоблюдением другим государством, в качестве обстоятельства, исключающего противоправность. |
There was general agreement that a mechanism for promoting implementation and determining compliance with the mercury instrument was needed. |
Идея необходимости механизма для содействия осуществлению и проверке соблюдения документа по ртути встретила всеобщее согласие. |
All right, I'm interpreting your silence as tacit compliance. |
Я расцениваю твое безмолвие, как молчаливое согласие. |
It foresees an agreement by judicial bodies on the appropriate use of technological solutions to control compliance with precautionary restraining orders. |
Он предусматривает согласие судебных органов на надлежащее использование технологических решений для осуществления контроля за исполнением предупредительных судебных предписаний. |
Get corporate compliance, HR, PR. |
Получите корпоративное согласие, персонала, общественности. |
The requirement that consent does not affect compliance with peremptory norms is stated in draft article 23. |
Требование о том, чтобы согласие не затрагивало исполнения императивных норм, излагается в проекте статьи 23. |
It ensures collective security and therefore entails cooperation and agreement on systems for monitoring and verification, and compliance. |
Она обеспечивает коллективную безопасность и поэтому предполагает сотрудничество и согласие по системам мониторинга и проверки, да и соблюдения. |
Voluntary compliance in turn depends on the perception and acceptance of rules by domestic constituencies in the country that imported a law. |
Добровольное согласие, в свою очередь, зависит от восприятия и принятия правил избирателями страны, которая импортирует закон. |
It was agreed that differing interpretation procedures influence the results of measurement and compliance with limits. |
Было достигнуто согласие в отношении того, что различные процедуры толкования влияют на результаты измерений и соблюдение установленных пределов. |
Compliance is the act of confirming or yielding to a specified norm or protocol. |
Термин "соблюдение" означает подтверждение конкретного стандарта или протокола или согласие с ним. |
From the outset, my delegation has constantly reiterated its compliance with the guidelines set out in resolution 53/183. |
С самого начала моя делегация постоянно подчеркивала свое согласие с руководящими принципами, изложенными в резолюции 53/183. |
In the ensuing discussion, there was general agreement regarding the close relationship between compliance and the provision of technical and financial assistance. |
В ходе последовавшего обсуждения было достигнуто общее согласие относительно наличия тесной связи между соблюдением и предоставлением технической и финансовой помощи. |
Many representatives stressed the importance of reaching agreement on a compliance mechanism during the intergovernmental negotiating process. |
Многие представители подчеркнули важность того, чтобы в ходе межправительственного процесса проведения переговоров было достигнуто согласие относительно механизма обеспечения соблюдения. |
Consent given by an international organization concerns compliance with an international obligation that exists towards that organization. |
Согласие, даваемое международной организацией, касается соблюдения международного обязательства, которое существует по отношению к этой организации. |
It was agreed that the paper on NGOs and the Compliance Committee should be included in the compilation. |
Было достигнуто согласие относительно того, что в эту публикацию следует включить документ, касающийся НПО и деятельности Комитета по вопросам соблюдения. |
Agreement had been reached at the 2005 Review Conference on measures to reinforce compliance with both non-proliferation and disarmament obligations. |
На Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО было достигнуто согласие относительно мер укрепления соблюдения обязательств как в области нераспространения, так и в области разоружения. |
To ensure his compliance, Snake is infected with the man-made Plutoxin 7 virus that will kill him within ten hours. |
Сначала Змей отказывается от этого предложения, но, чтобы обеспечить его согласие, Змея обманом заразили искусственным вирусом «Плутоксин 7», который убьёт его в течение 9 часов. |
The docile nature of the population can potentially be misinterpreted as acceptance of, or support for, a regime, confusing public compliance with expediency. |
Покорность населения можно ошибочно принять за согласие с режимом или за его поддержку, путая законопослушание с требованием момента. |
USER'S USE OF THIS SOFTWARE IS CONDITIONED UPON COMPLIANCE BY USER WITH THE TERMS OF THIS AGREEMENT. |
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ ДАННОЙ ПРОГРАММЫ ОЗНАЧАЕТ ЕГО СОГЛАСИЕ С УСЛОВИЯМИ ДАННОГО СОГЛАШЕНИЯ. |
C. The law must be legitimate: consent and compliance |
С. Закон должен быть правовым: согласие и соблюдение |
(b) accept verification by the Authority of compliance therewith; and |
Ь) давать согласие на проведение Органом проверки их соблюдения и |
During the High-level Meeting, Thailand had stressed its firm commitment to the rule of law and to compliance with all treaties to which it was a party. |
В ходе Совещания на высоком уровне Таиланд подчеркнул свою безусловную приверженность верховенству права и согласие со всеми договорами, стороной которых он является. |
This would include adding strong legal protections for humanitarian personnel working in mined areas; achieving meaningful restrictions on the transfer of land-mines, their component parts and land-mine technology; obligatory agreement to permit inspections to determine compliance; and appropriate sanctions for non-compliance. |
Это предусматривало бы усиление юридической защиты гуманитарного персонала, действующего в заминированных районах; обеспечение эффективных ограничений на поставку наземных мин, их составных частей и технологии их производства; обязательное согласие на проведение инспекций для проверки соблюдения и применение соответствующих санкций в случае несоблюдения. |
If I obey, will my compliance be rewarded? |
Если я подчинюсь, мое согласие будет вознаграждено? |