| It entails cooperation and agreement on monitoring, verification and compliance. | Он влечет за собой сотрудничество и согласие в отношении мониторинга, проверки и соблюдения. |
| There was general agreement with the Special Rapporteur's decision to withdraw his proposal, made in 1999, to include an article 30 bis in Chapter V of Part One, relating to non-compliance caused by prior non-compliance by another State, as a circumstance precluding wrongfulness. | Было выражено общее согласие с решением Специального докладчика снять свое выдвинутое в 1999 году предложение о включении в главу V Части первой статьи 30-бис, касающейся несоблюдения, вызванного предшествующим несоблюдением другим государством, в качестве обстоятельства, исключающего противоправность. |
| There was general agreement that a mechanism for promoting implementation and determining compliance with the mercury instrument was needed. | Идея необходимости механизма для содействия осуществлению и проверке соблюдения документа по ртути встретила всеобщее согласие. |
| All right, I'm interpreting your silence as tacit compliance. | Я расцениваю твое безмолвие, как молчаливое согласие. |
| It foresees an agreement by judicial bodies on the appropriate use of technological solutions to control compliance with precautionary restraining orders. | Он предусматривает согласие судебных органов на надлежащее использование технологических решений для осуществления контроля за исполнением предупредительных судебных предписаний. |
| Get corporate compliance, HR, PR. | Получите корпоративное согласие, персонала, общественности. |
| The requirement that consent does not affect compliance with peremptory norms is stated in draft article 23. | Требование о том, чтобы согласие не затрагивало исполнения императивных норм, излагается в проекте статьи 23. |
| It ensures collective security and therefore entails cooperation and agreement on systems for monitoring and verification, and compliance. | Она обеспечивает коллективную безопасность и поэтому предполагает сотрудничество и согласие по системам мониторинга и проверки, да и соблюдения. |
| Voluntary compliance in turn depends on the perception and acceptance of rules by domestic constituencies in the country that imported a law. | Добровольное согласие, в свою очередь, зависит от восприятия и принятия правил избирателями страны, которая импортирует закон. |
| It was agreed that differing interpretation procedures influence the results of measurement and compliance with limits. | Было достигнуто согласие в отношении того, что различные процедуры толкования влияют на результаты измерений и соблюдение установленных пределов. |
| Compliance is the act of confirming or yielding to a specified norm or protocol. | Термин "соблюдение" означает подтверждение конкретного стандарта или протокола или согласие с ним. |
| From the outset, my delegation has constantly reiterated its compliance with the guidelines set out in resolution 53/183. | С самого начала моя делегация постоянно подчеркивала свое согласие с руководящими принципами, изложенными в резолюции 53/183. |
| In the ensuing discussion, there was general agreement regarding the close relationship between compliance and the provision of technical and financial assistance. | В ходе последовавшего обсуждения было достигнуто общее согласие относительно наличия тесной связи между соблюдением и предоставлением технической и финансовой помощи. |
| Many representatives stressed the importance of reaching agreement on a compliance mechanism during the intergovernmental negotiating process. | Многие представители подчеркнули важность того, чтобы в ходе межправительственного процесса проведения переговоров было достигнуто согласие относительно механизма обеспечения соблюдения. |
| Consent given by an international organization concerns compliance with an international obligation that exists towards that organization. | Согласие, даваемое международной организацией, касается соблюдения международного обязательства, которое существует по отношению к этой организации. |
| It was agreed that the paper on NGOs and the Compliance Committee should be included in the compilation. | Было достигнуто согласие относительно того, что в эту публикацию следует включить документ, касающийся НПО и деятельности Комитета по вопросам соблюдения. |
| Agreement had been reached at the 2005 Review Conference on measures to reinforce compliance with both non-proliferation and disarmament obligations. | На Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО было достигнуто согласие относительно мер укрепления соблюдения обязательств как в области нераспространения, так и в области разоружения. |
| To ensure his compliance, Snake is infected with the man-made Plutoxin 7 virus that will kill him within ten hours. | Сначала Змей отказывается от этого предложения, но, чтобы обеспечить его согласие, Змея обманом заразили искусственным вирусом «Плутоксин 7», который убьёт его в течение 9 часов. |
| The docile nature of the population can potentially be misinterpreted as acceptance of, or support for, a regime, confusing public compliance with expediency. | Покорность населения можно ошибочно принять за согласие с режимом или за его поддержку, путая законопослушание с требованием момента. |
| USER'S USE OF THIS SOFTWARE IS CONDITIONED UPON COMPLIANCE BY USER WITH THE TERMS OF THIS AGREEMENT. | ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ ДАННОЙ ПРОГРАММЫ ОЗНАЧАЕТ ЕГО СОГЛАСИЕ С УСЛОВИЯМИ ДАННОГО СОГЛАШЕНИЯ. |
| C. The law must be legitimate: consent and compliance | С. Закон должен быть правовым: согласие и соблюдение |
| (b) accept verification by the Authority of compliance therewith; and | Ь) давать согласие на проведение Органом проверки их соблюдения и |
| During the High-level Meeting, Thailand had stressed its firm commitment to the rule of law and to compliance with all treaties to which it was a party. | В ходе Совещания на высоком уровне Таиланд подчеркнул свою безусловную приверженность верховенству права и согласие со всеми договорами, стороной которых он является. |
| This would include adding strong legal protections for humanitarian personnel working in mined areas; achieving meaningful restrictions on the transfer of land-mines, their component parts and land-mine technology; obligatory agreement to permit inspections to determine compliance; and appropriate sanctions for non-compliance. | Это предусматривало бы усиление юридической защиты гуманитарного персонала, действующего в заминированных районах; обеспечение эффективных ограничений на поставку наземных мин, их составных частей и технологии их производства; обязательное согласие на проведение инспекций для проверки соблюдения и применение соответствующих санкций в случае несоблюдения. |
| If I obey, will my compliance be rewarded? | Если я подчинюсь, мое согласие будет вознаграждено? |