It considered that the growth in the comparator's special rates programme from approximately 11,000 staff in 1978 to over 200,000 staff today demonstrated the non-competitive remuneration position of the General Schedule of the comparator. |
В нем учитывается тот факт, что в период с 1978 года по настоящее время число сотрудников, вознаграждение которых выплачивается по программе специальных ставок, возросло с приблизительно 11000 человек до более 200000, что свидетельствует о неконкурентоспособности вознаграждения у компаратора, предусматриваемого по Общей шкале. |
The Swiss situation was reversed, in that its salaries were found superior to those of the comparator, while its benefit, leave and work-hours provisions had been found to be less favourable than equivalent comparator provisions. |
В связи с гражданской службой Швейцарии отмечалась обратная ситуация: оклады в ней оказались выше, чем у компаратора, а условия предоставления пособий и льгот и отпусков были менее благоприятными, чем аналогичные условия у компаратора, и продолжительность рабочего времени была больше, чем у него. |
The granting of bonuses by the comparator, like the establishment of special pay systems, was the direct result of the fact that comparator pay had not kept pace with remuneration in the private sector, and of its consequent difficulties in attracting and retaining staff. |
Выплата компаратором премий, равно как и создание специальных систем оплаты, является прямым результатом того, что темпы изменения вознаграждения у компаратора отстают от темпов изменения вознаграждения в частном секторе, а также того, что в связи с этим компаратор испытывал трудности с набором и удержанием персонала. |
On the other hand special pay systems of the comparator would not have been established if the comparator had no recruitment and retention problems. |
С другой стороны, специальные системы оплаты у компаратора не вводились бы, если бы компаратор не сталкивался с проблемами набора и удержания персонала. |
Therefore, the United States comparator should be used as a basis for establishing the amount of the children's allowance whether in the salary scale or as a separate allowance. |
Таким образом, за основу для определения размера надбавки на детей, будь то в качестве компонента, включаемого в ставки шкалы окладов, или же отдельной надбавки, следует принимать условия у компаратора, которым является гражданская служба США. |
In reviewing the operation of the hardship element of the allowance, the Commission first considered the relativities between the hardship classifications of the common system and those of the comparator. |
В ходе рассмотрения вопросов, связанных с элементом надбавки, который касается выплат за работу в трудных условиях, Комиссия сначала рассмотрела взаимосвязь между классификацией мест службы по степени трудности условий в общей системе и аналогичной классификацией у компаратора. |
Comparator percentage of prior year |
Процентный показатель у компаратора в предшествующем году |
In May 1990, the Administrative Committee on Coordination had taken a formal position on the level of the base/floor salary scale, stressing the necessity of maintaining the scale with reference to the salary levels of the comparator. |
В мае 1990 года тогдашний Административный комитет по координации занял официальную позицию по вопросу о размерах ставок шкалы базовых/минимальных окладов, подчеркнув необходимость по-прежнему увязывать ставки этой шкалы с размерами окладов у компаратора. |
The Commission noted that the proposed 3.42 per cent adjustment of the base/floor salary scale resulted from the application of an established mechanism and was in line with the salary scale adjustments implemented on the comparator side. |
Комиссия отметила, что предлагаемая корректировка ставок шкалы базовых/ минимальных окладов на 3,42 процента является результатом применения сложившегося механизма и соответствует корректировкам ставок шкалы окладов, произведенным у компаратора. |
If FEPCA was not implemented as legislated, the margin cap should be suspended until the comparator's salaries reached the level they should have had according to the legislation. |
Если ЗСВФС не будет осуществляться в первоначальном виде, то необходимо будет приостановить применение верхнего предела диапазона разницы до тех пор, пока оклады у компаратора не |
The adjustment of 2.48 per cent recommended by the Commission reflects an increase in the pay of the comparator; if approved, it will be absorbed by consolidating post adjustment multiplier points into the base salary on a no loss-no gain basis. |
Рекомендованная Комиссией корректировка на 2,48 процента отражает увеличение вознаграждения у компаратора; в случае утверждения эта корректировка будет произведена путем включения пунктов множителя корректива по месту службы в базовый оклад на основе принципа неизменности размеров вознаграждения. |
It recalled that, to maintain the base/floor scale in line with the General Schedule levels of the comparator, the proposed increase would be implemented through the standard method of consolidating 1.37 per cent of the post adjustment into the base/floor salary scale, effective 1 January 2011. |
Она напомнила, что для поддержания ставок шкалы базовых/минимальных окладов на уровне ставок Общей шкалы у компаратора предлагаемое увеличение будет осуществлено путем применения обычного метода включения 1,37 процента корректива по месту службы в ставки шкалы базовых/минимальных окладов с 1 января 2011 года. |
(c) A consolidation of 2.51 per cent of post adjustment on a no-loss no-gain basis into the base/floor salary scale in item (a) above to reflect a corresponding increase in net salaries of the comparator effective 1 January 1996. |
с) включения 2,51 процента корректива по месту службы в ставки шкалы базовых/минимальных окладов, полученные в результате осуществления увеличения, предусмотренного в подпункте а выше, на основе принципа неизменности размеров вознаграждения в целях учета соответствующего увеличения размеров чистых окладов у компаратора с 1 января 1996 года. |
(b) Retirement and health insurance benefits and leave and work hours provisions of the German civil service were superior to those of the comparator, the United States; |
Ь) условия в гражданской службе Германии с точки зрения пенсионных пособий и пособий на медицинское страхование и количества отпускных и рабочих часов лучше, чем у компаратора, то есть в гражданской службе Соединенных Штатов; |
That procedure would ensure that no occupation within any comparator pay system would be paid more, on average, than the comparable occupation within the common system; |
Эта процедура позволяет гарантировать, что вознаграждение сотрудников ни одной профессиональной группы в рамках любой системы оплаты у компаратора не будет в среднем превышать размеров вознаграждения сотрудников сопоставимой профессиональной группы в рамках общей системы; |
One member pointed out that the United States Comparator's Federal Employees Retirement System had three parts while only one part had been considered when the secretariat made the comparison with Belgium. |
Один из членов Комиссии указал на то, что Система пенсионного обеспечения федеральных служащих у компаратора - гражданской службы Соединенных Штатов - включает три компонента, в то время как лишь один компонент был учтен при проведении секретариатом сопоставления с гражданской службой Бельгии. |
Comparability Act (FEPCA) Comparability Act (1990) passed by the United States Congress whereby the pay of federal civil service employees would be brought to within 5 per cent of private sector comparator pay over a period of time. |
служащих (ЗСВФС) служащих (ЗСВФС), в соответствии с которым в течение определенного периода времени размеры вознаграждения федеральных гражданских служащих должны быть доведены до уровня, отличающегося не более чем на 5 процентов от размеров вознаграждения у компаратора - в частном секторе. |
Step 7: Compare the aggregate of cash and non-cash elements of the top-ranked comparator in step 6 above to that of the current comparator based on a grade equivalency study along the lines of the periodic exercises conducted with the United States federal civil service. |
этап 7: сопоставление совокупной стоимости денежных и неденежных элементов у компаратора, поставленного на первое место в результате ранжирования на вышеуказанном этапе 6, с соответствующим показателем нынешнего компаратора на основе исследования эквивалентности классов в соответствии с методологией периодического сопоставления с федеральной гражданской службой Соединенных Штатов. |
Combined with the tax changes recorded at the federal level in Washington, D.C., and in the States of Virginia and Maryland, the above-mentioned increase in gross comparator salaries translated into a net increase of 2.33 per cent as compared with the 2007 levels. |
С учетом изменений в системе налогообложения, произведенных на федеральном уровне в Вашингтоне, округ Колумбия, и штатах Виргиния и Мэриленд, вышеупомянутое увеличение ставок окладов у компаратора в валовом исчислении привело к увеличению чистых ставок окладов на 2,33 процента по сравнению с размерами окладов в 2007 году. |