It considered that real salary increases of the comparator in recent years, together with the strength of the United States dollar, had contributed to the current situation. |
По ее мнению, на текущую ситуацию повлияло реальное повышение окладов у компаратора в последние годы при сохранении сильных позиций доллара США. |
The Commission noted that the comparator's General Schedule salary scale for Washington, D.C. had been increased as of 1 January 2001 by 3.81 per cent on a gross basis. |
Комиссия отметила, что ставки общей шкалы окладов у компаратора для Вашингтона, округ Колумбия, с 1 января 2001 года были повышены на 3,81 процента на валовой основе. |
(c) To request its secretariat to review the methodology for determining the grade equivalencies with the comparator with a view to simplifying it; |
с) просить свой секретариат пересмотреть методологию установления эквивалентных классов у компаратора с целью ее упрощения; |
While the calendar year margin was still above the desirable midpoint, the Commission took note of the direction in which it was trending, especially given the likelihood of a further increase in the comparator's net remuneration in 2015. |
Хотя величина разницы за календарный год по-прежнему превышает желательный уровень - медиану, Комиссия приняла к сведению направление, в котором двигается величина разницы, особенно в свете вероятности дальнейшего повышения чистого вознаграждения у компаратора в 2015 году. |
(a) A grade equivalency study should be conducted for the revised structure of the comparator's SES as soon as possible using two comparison methods: |
а) необходимо как можно скорее провести исследование для установления эквивалентных классов для пересмотренной структуры СРС у компаратора, используя два метода сопоставления: |
The Commission decided to inform the General Assembly that its present recommendation superseded its 2005 base/floor recommendation, which had not been acted on by the Assembly and reflected the movement of comparator net salaries in the two-year period 2005-2006. |
Комиссия постановила информировать Генеральную Ассамблею о том, что ее нынешняя рекомендация заменяет ее рекомендацию в отношении шкалы базовых/минимальных окладов 2005 года, по которой Ассамблея не приняла решения, и отражает изменение чистых окладов у компаратора за двухгодичный период 2005 - 2006 годов. |
The study should cover, inter alia, such issues as the financial and budgetary controls of the scheme, the impact of the allowance on operational mobility, and the effectiveness and validity of the various components of the allowance and their relationship to similar comparator entitlements. |
Это исследование должно охватывать, в частности, такие вопросы, как финансовый и бюджетный контроль за работой системы, влияние надбавки на оперативную мобильность и эффективность и оправданность различных компонентов надбавки и их взаимосвязь с аналогичными материальными правами у компаратора. |
The Commission was also informed that the net remuneration margin, which measured the relationship between United Nations net salaries and those of the comparator, would drop below the minimum of its range. |
Комиссия была также проинформирована о том, что разница в чистом вознаграждении, которой измеряется соотношение чистых окладов в Организации Объединенных Наций и соответствующих окладов у компаратора, упадет ниже минимальной величины ее диапазона. |
In the context of remuneration comparisons between the United Nations common system and the comparator, the Commission reported to the General Assembly in 1995 1/ that it had decided: |
З. В контексте сопоставлений вознаграждения в общей системе Организации Объединенных Наций и у компаратора Комиссия сообщила Генеральной Ассамблее в 1995 году 1/ о том, что она постановила: |
(a) It had conducted a new grade equivalency study with the comparator, and in that context, had decided: |
а) она завершила новое исследование с целью определения эквивалентных классов у компаратора и в этой связи постановила: |
(a) Evolution of the margin between the United Nations system and the comparator; |
а) эволюция разницы в вознаграждении в системе Организации Объединенных Наций и у компаратора; |
It might not be appropriate to include the special pay systems of the comparator in the salary and margin calculations; that would produce an across-the-board increase without addressing the recruitment and retention problems which such systems were designed to resolve. |
По-видимому, было бы необоснованным учитывать существующие у компаратора специальные системы оплаты в процессе исчисления окладов и разницы; это привело бы к сплошному увеличению окладов без решения проблем набора и удержания персонала, хотя эти системы предназначаются именно для этого. |
A real salary increase in the net remuneration of officials in the Professional and higher categories, which would obviate further erosion of the existing gap between United Nations salaries and those of the comparator, would be required to bring the margin to an appropriate level. |
Для доведения величины разницы до надлежащего уровня потребуется реальное повышение размеров чистого вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше, с тем чтобы воспрепятствовать дальнейшему сокращению существующей разницы между размерами окладов в Организации Объединенных Наций и у компаратора. |
It considered that, since the job classification systems of both the comparator and the common system had not substantially changed since the previous equivalency study, it would not be expected that the net remuneration margin would change significantly. |
Она выразила мнение о том, что, поскольку со времени проведения предыдущего исследования эквивалентности классов системы классификации должностей как у компаратора, так и в общей системе не претерпели существенных изменений, не следует ожидать, что величина разницы в чистом вознаграждении существенно изменится. |
The establishment and validation of grade equivalencies between the United Nations and the comparator are key components of the calculation of the net remuneration margin and have been conducted by ICSC over a five-year cycle. |
Установление и подтверждение эквивалентных классов в Организации Объединенных Наций и у компаратора является ключевым компонентом исчисления разницы в чистом вознаграждении, и такое исследование проводится КМГС раз в пять лет. |
(c) The use of a logarithmic weighting method that would reduce the weights of the larger comparator pay systems (currently not the better pay systems) in the aggregation process. |
с) использование метода логарифмического взвешивания, который позволяет уменьшить в процессе агрегирования веса более крупных систем оплаты у компаратора (которые в настоящее время не являются наилучшими системами оплаты). |
Some members felt that the trend shown in those data had implications for the remuneration levels in the common system, based as it was on remuneration levels of the comparator. |
Ряд членов Комиссии полагали, что прослеживающаяся по этим данным тенденция имеет последствия для размеров вознаграждения в рамках общей системы, поскольку они основаны на размерах вознаграждения у компаратора. |
(b) Attempted to fulfil the requirements of the Noblemaire principle by ensuring that the salary levels of the United Nations common system were above those of the comparator, which was not currently the case in respect of some special pay systems; |
Ь) является попыткой выполнить требования, предусмотренные принципом Ноблемера, путем обеспечения того, чтобы размеры окладов в рамках общей системы Организации Объединенных Наций были выше, чем у компаратора, чего сейчас нельзя сказать применительно к некоторым специальным системам оплаты; |
He noted, however, that the increase of 3.42 per cent in the General Schedule of the comparator that had taken effect on 1 January 1999 and the expected increase for January 2000 would bring the margin closer to 110. |
Однако он отметил, что повышение ставок Общей шкалы у компаратора на 3,42 процента с 1 января 1999 года и ожидаемое повышение в январе 2000 года приведет к тому, что величина разницы приблизится к 110. |
Notes that the net remuneration margin, which measures the relationship between United Nations salaries and those of the comparator for the period from 1 January to 31 December 2002, is 109.3, as shown in annex III to the report of the Commission; |
отмечает, что разница в чистом вознаграждении, которая определяет соотношение между окладами в Организации Объединенных Наций и окладами у компаратора, на период с 1 января по 31 декабря 2002 года составляет 109,3, как показано в приложении III к докладу Комиссии2; |
The base/floor salary scale for the Professional and higher categories is adjusted periodically to reflect increases in the comparator salary scale. |
Ставки шкалы базовых/минимальных окладов сотрудников категории специалистов и выше периодически корректируются в целях учета повышения ставок шкалы окладов у компаратора. |
In the first year of the gap-closing measures, the comparator had slipped behind the stated objective. |
В течение первого года осуществления мер, направленных на ликвидацию разрыва, у компаратора наметилось отставание в достижении поставленной цели. |
Some members considered that it was desirable to avoid reflecting internal political considerations of the comparator's pay-setting process in determining United Nations common system remuneration. |
Некоторые члены Комиссии считали, что было бы желательно не учитывать внутриполитические соображения, влияющие на процесс установления размеров вознаграждения у компаратора, при определении вознаграждения в общей системе Организации Объединенных Наций. |
It did not consider it appropriate to suggest that the changing structure of the comparator's pension system, as reflected by FERS, would require a consequent restructuring of the UNJSPF scheme along similar lines. |
Она не сочла целесообразным высказывать предположение о том, что изменяющаяся структура пенсионной системы у компаратора, нашедшая свое отражение в СПФС, требует соответствующей перестройки системы ОПФПООН. |
The Commission decided to report to the General Assembly that it had conducted, as part of its regular five-year reviews, a new grade equivalency study for 2000 with the comparator. |
Комиссия постановила информировать Генеральную Ассамблею о том, что в рамках своих регулярных пятилетних обзоров она провела в 2000 году новое исследование с целью установления эквивалентных классов у компаратора. |