| The comparator had implemented a merit system approach that was foreign to the common system. | Компаратор внедрил подход, который основан на системе учета служебных заслуг и который является чуждым для общей системы. |
| While the Member States have acknowledged that Professional salaries are no longer competitive and that the current comparator is no longer the best paid national civil service, no action has been taken to redress the situation. | Хотя государства-члены признали, что оклады сотрудников категории специалистов уже не являются конкурентоспособными и что нынешний компаратор уже не является наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службой, никаких мер по исправлению положения не предпринимается. |
| See also "Comparator" and "Noblemaire principle". | См. также определения терминов "компаратор" и "принцип Ноблемера". |
| The Commission noted that the United Nations common system and the comparator had different approaches to providing education assistance. | Комиссия отметила, что общая система Организации Объединенных Наций и компаратор придерживаются различных подходов в вопросе субсидирования расходов на образование. |
| For further details, see "Comparator". | Дополнительную информацию см. в определении термина "компаратор". |
| Differences in the concept and calculation of spendable income had resulted in variations in comparator expatriate compensation. | Различия в концепции и вычислении расходуемого дохода привели к различиям в компенсации экспатриантам в компараторе. |
| Any rise in salary for United Nations staff should be in line with the current increase of 3.22 per cent in the gross remuneration of the comparator. | Любое повышение окладов для персонала Организации Объединенных Наций должно соответствовать нынешнему повышению валового размера вознаграждения в компараторе на 3,22 процента. |
| For example, although in the comparator United States federal civil service, no termination indemnity, severance pay or end-of-service bonuses were available for staff who served on term appointments, 9 out of 10 employees had permanent appointments. | Например, хотя в компараторе - федеральной гражданской службе Соединенных Штатов - не предусмотрены никакие выходные пособия, выходные пособия или премиальные по окончании службы для сотрудников, работающих по временным назначениям, 9 из 10 служащих имеют постоянные контракты. |
| However, one member considered that based on a series of studies showing German civil service conditions to be superior to those of the current comparator, the Commission should proceed to the conclusion that the current comparator should be replaced by the German civil service. | Вместе с тем один из членов Комиссии отметил, что на основе результатов ряда исследований, показывающих преимущество условий в гражданской службе Германии по сравнению с условиями в нынешнем компараторе, Комиссии следует сделать вывод о необходимости замены нынешнего компаратора гражданской службой Германии. |
| The data showed the comparator's housing element to be significantly above that of the common system since it was provided free of charge to staff of the comparator, while there was no similar provision for common system staff. | Как свидетельствуют данные, в компараторе элемент, связанный с расходами на жилье, значительно больше такого элемента в общей системе, поскольку в отличие от сотрудников общей системы сотрудникам компаратора предоставляется бесплатное жилье. |
| The Commission had already studied this issue in relation to the comparator; total compensation studies were part of its normal work programme. | Комиссия уже изучила этот вопрос с привлечением данных по компаратору; исследования по вопросам совокупного вознаграждения представляют собой элемент ее регулярной программы работы. |
| However, an initial examination of total compensation in the German, Singaporean and Swiss civil services had demonstrated that none of them would be an appropriate replacement for the current comparator. | Вместе с тем результаты первоначального сопоставления совокупного вознаграждения в гражданской службе Германии, Сингапура и Швейцарии продемонстрировали, что ни одна из этих стран не может стать адекватной заменой нынешнему компаратору. |
| (a) No one could be certain to what extent even a scaled-down FEPCA would be implemented as planned; therefore alternatives to the present comparator had to be explored actively; | а) никто не может точно определить, в каком объеме будет применяться даже уменьшенная шкала ЗСВФС в том виде, как она планируется; поэтому необходимо активно изыскивать альтернативы нынешнему компаратору; |
| With regard to the results of the current study of the Belgian civil service, the Commission members considered that, based on the data before them, it did not seem likely that the Belgian civil service could supplant the current comparator. | В отношении результатов нынешнего исследования, посвященного гражданской службе Бельгии, члены Комиссии выразили мнение о том, что с учетом представленных им данных гражданская служба Бельгии вряд ли может стать заменой нынешнему компаратору. |
| CCAQ noted with concern that the question of the comparator had recently been raised in the Open-ended High-level Working Group on the Strengthening of the United Nations System, which had been asked to consider three alternatives to the current comparator. | ККАВ с обеспокоенностью отметил, что вопрос о компараторе недавно был поднят в Рабочей группе высокого уровня открытого состава по укреплению системы Организации Объединенных Наций, которой было предложено рассмотреть три альтернативы нынешнему компаратору. |
| While admittedly somewhat crude, these analyses do suggest more favourable performance with respect to FDI growth and its economic impact among direct beneficiaries of SP2 assistance than in comparator countries. | Хотя такие анализы, разумеется, несколько грубы, они указывают на более высокую динамику роста ПИИ и их экономическую отдачу среди стран - прямых получателей помощи по ПП2, чем в сопоставляемых странах. |
| The median ranking of Latin America and the Caribbean countries having received support from SP2 for economic impact of FDI was 30 in 2009; the median ranking of comparator countries was 54 (the lower the number, the higher the impact). | Медианный ранг латиноамериканских и карибских стран, получавших поддержку по линии ПП2, в плане экономического воздействия ПИИ составил в 2009 году 30; медианный ранг сопоставляемых стран составил 54 (чем ниже ранг, тем выше отдача). |
| United Nations pay was significantly below that of the comparator at those levels. | Вознаграждение в Организации Объединенных Наций значительно ниже, чем для этих же уровней у компаратора. |
| It considered that real salary increases of the comparator in recent years, together with the strength of the United States dollar, had contributed to the current situation. | По ее мнению, на текущую ситуацию повлияло реальное повышение окладов у компаратора в последние годы при сохранении сильных позиций доллара США. |
| It did not consider it appropriate to suggest that the changing structure of the comparator's pension system, as reflected by FERS, would require a consequent restructuring of the UNJSPF scheme along similar lines. | Она не сочла целесообразным высказывать предположение о том, что изменяющаяся структура пенсионной системы у компаратора, нашедшая свое отражение в СПФС, требует соответствующей перестройки системы ОПФПООН. |
| Another issue examined by the Commission was the net remuneration margin, which measured the relationship between net salaries in the common system and those of the comparator, the United States federal civil service. | Другой рассматривавшийся Комиссией вопрос касается разницы в размере чистого вознаграждения - единицы измерения соотношения чистой суммы окладов в общей системе и аналогичного показателя у компаратора в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов. |
| It recalled that, to maintain the base/floor scale in line with the General Schedule levels of the comparator, the proposed increase would be implemented through the standard method of consolidating 1.37 per cent of the post adjustment into the base/floor salary scale, effective 1 January 2011. | Она напомнила, что для поддержания ставок шкалы базовых/минимальных окладов на уровне ставок Общей шкалы у компаратора предлагаемое увеличение будет осуществлено путем применения обычного метода включения 1,37 процента корректива по месту службы в ставки шкалы базовых/минимальных окладов с 1 января 2011 года. |
| The effects of the relevant legislation in the comparator country on the net remuneration margin and subsequently on the levels of remuneration of the United Nations staff of the Professional and higher categories, if any, will be studied. | Будут изучаться последствия применения соответствующего законодательства в стране службы-компаратора для размера разницы в чистом вознаграждении и, следовательно, для размеров вознаграждения сотрудников Организации Объединенных Наций категории специалистов и выше, в случае наличия таковых. |
| It has reconfirmed its technical recommendations related to the measurement of the margin and with regard to the national civil service comparator. | Она вновь подтвердила свои технические рекомендации, касающиеся измерения разницы и национальной гражданской службы-компаратора. |
| She supported the Commission's recommendation for a 3.1 per cent adjustment in the base/floor salary scale to bring it into line with the comparator. | Ее делегация поддерживает рекомендацию Комиссии, предусматривающую повышение шкалы базовых/минимальных окладов на 3,1 процента, с тем чтобы выравнить ее с соответствующей шкалой гражданской службы-компаратора. |
| To undertake the current review, the Commission was provided with information on the health insurance coverage provided to United Nations staff at different duty stations, with information on practices in common system organizations, other international organizations and Member States, including the comparator. | Для проведения нынешнего пересмотра Комиссии была представлена ин-формация о медицинском страховании, предоставляемом сотрудникам Организации Объединенных Наций в различных местах службы, в том числе информация о существующей практике в организациях общей системы, в других международных организациях и государствах-членах, включая страну службы-компаратора. |
| It was recalled that the organizations were already faced with difficulties in recruiting staff, in particular, from the comparator country, which was manifested, inter alia, by the fact that the comparator remained an underrepresented country in the Secretariat of the United Nations. | Как известно, организации уже сталкиваются с трудностями в области найма персонала, в том числе из страны службы-компаратора, подтверждением чему, в частности, служит тот факт, что страна службы-компаратора по-прежнему является недопредставленной страной в Секретариате Организации Объединенных Наций. |