If the Commission decided to reflect the comparator's special pay systems in margin calculations more appropriately, additional adjustments might be made to the inter-grade level imbalances. |
В случае принятия Комиссией решения о более надлежащем учете существующих у компаратора специальных систем оплаты при исчислении разницы может быть достигнуто дополнительное сокращение диспропорции в соотношениях для различных классов. |
The Commission also considered that there should be consistency in the way the weighted average salary amounts per occupation were obtained for the United Nations and the comparator sides. |
Комиссия считала также, что должна быть последовательность в том, что касается методов получения средневзвешенных показателей размеров окладов по профессиональным группам в Организации Объединенных Наций и у компаратора. |
While the comparator's remuneration system was based on comparisons of labour costs, the United Nations remuneration was driven largely by movement in the cost-of-living mechanism through the operation of the post adjustment system. |
Система вознаграждения у компаратора основана на сопоставлениях стоимости рабочей силы, вознаграждение же в Организации Объединенных Наций определяется главным образом на основе механизма учета изменения уровня стоимости жизни, осуществляемого через систему коррективов по месту службы. |
It was recalled that the adjustment mechanism currently in place was modelled on that of the comparator and the increase in the common system base/floor scale was therefore in line with the salary scale adjustments implemented on the comparator side. |
Как известно, используемый в настоящее время механизм корректировки построен по типу механизма у компаратора, и поэтому повышение ставок шкалы базовых/минимальных окладов в общей системе соответствует корректировкам шкалы окладов у компаратора. |
Until United Nations salaries were either directly tied to the salaries of the comparator, totally disassociated from the salaries of the comparator or freed from the margin range, they would continue to suffer from an uneven common system salary progression resulting in freezes and thaws. |
До тех пор, пока оклады в Организации Объединенных Наций будут либо непосредственно увязываться с окладами у компаратора, либо определяться вне всякой зависимости от окладов у компаратора или от диапазона разницы, они будут по-прежнему подвержены неравномерному изменению в рамках общей системы, проявляющемуся в мораториях и повышениях. |
That fact should be borne in mind in considering the inclusion of the comparator's new pay systems in comparisons for margin calculation purposes. |
Это обстоятельство необходимо учитывать и при включении в сопоставление новых систем оплаты у компаратора. |
Differential between the United Nations common system and comparator remuneration (margin) |
в общей системе и у компаратора (разница) 21 - 31 15 |
Additional comparator pay systems to be reflected in grade equivalencies and resulting remuneration comparisons. |
Дополнительные системы оплаты, действующие у компаратора, которые следует учитывать в исследованиях эквивалентности классов и последующих сопоставлениях вознаграждения. |
Examples of non-monetary awards will be reviewed against the background of practices established by the comparator and other outside employers. |
ЗЗ. Примеры неденежных форм поощрения будут рассматриваться на основе практики, сложившейся у компаратора и других внешних нанимателей. |
He commented that the option to obtain a higher benefit through voluntary contributions granted by the comparator was not available to common system staff. |
Он отметил, что заложенная в план у компаратора возможность обеспечить более высокий размер пособия за счет внесения добровольных взносов в плане для сотрудников общей системы не предусматривается. |
The Commission recalled that it had developed a specific calculation method to take account of this advantage in its total compensation comparisons with the comparator. |
Комиссия напомнила, что ею разработан конкретный метод расчетов, позволяющий учесть это преимущество при проведении сопоставлений совокупного вознаграждения с вознаграждением у компаратора. |
Should these disadvantages no longer receive due consideration through the margin, it was proposed that job security be reviewed in line with the comparator, where 90 per cent of civil servants in the United States of America had permanent contracts. |
Если учет этих негативных последствий далее не будет должным образом обеспечиваться через механизм регулирования разницы, предлагается рассмотреть вопрос об обеспечении гарантированной занятости по аналогии с условиями у компаратора, у которого 90 процентов гражданских служащих имеют постоянные контракты. |
FICSA therefore objected to corrective actions at the methodological level to reflect the comparator's pay freeze, as it would make the United Nations compensation even less competitive than at present and would put the common system organizations at a disadvantage. |
В этой связи ФАМГС выступила против внесения изменений в методологию в целях учета моратория на вознаграждение у компаратора, поскольку это приведет к еще большему снижению конкурентоспособности вознаграждения Организации Объединенных Наций по сравнению с ее нынешним уровнем и поставит организации общей системы в невыгодное положение. |
In order to keep pace with the comparator salary levels, a corresponding adjustment would thus be required in the base/floor salary scale. |
Для приведения окладов в Организации Объединенных Наций в соответствие с размерами окладов у компаратора потребуется произвести соответствующую корректировку ставок шкалы базовых/минимальных окладов. |
This was due to the fact that the estimate did recognize a higher than typical base/floor increase, which reflected a two-year movement of the comparator. |
Это объясняется тем, что в расчете учтено более высокое, чем обычное повышение ставок базовых/минимальных окладов, отражающее изменение окладов у компаратора за два года. |
Another issue examined by the Commission was the net remuneration margin, which measured the relationship between net salaries in the common system and those of the comparator, the United States federal civil service. |
Другой рассматривавшийся Комиссией вопрос касается разницы в размере чистого вознаграждения - единицы измерения соотношения чистой суммы окладов в общей системе и аналогичного показателя у компаратора в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов. |
It noted, however, that FEPCA had not been fully implemented in 1994 since an ECI increase of 2.2 per cent had not been granted by the comparator for budgetary considerations. |
Она отметила, однако, что в 1994 году положения ЗСВФС не осуществлены в полном объеме, поскольку с учетом бюджетных соображений вознаграждение у компаратора не было повышено на основе ИСРС на 2,2 процента. |
The response to the incremental changes in the comparator had led to features in the comparison process which the Commission had never examined in the broader context of the competitiveness of the remuneration package. |
В результате мер, принятых в ответ на изменения в сторону увеличения у компаратора, в рамках процесса сопоставления возникли элементы, которые Комиссия никогда не рассматривала в более широком контексте конкурентоспособности пакета вознаграждения. |
When the 29 per cent expenditure weight for housing was added to the 41 per cent net salary adjusted by the comparator, a total of 70 per cent was arrived at. |
Если к 41 проценту чистого оклада, корректируемого у компаратора, добавить 29 процентов, приходящиеся на вес расходов на жилье, то общий показатель составит 70 процентов. |
The comparator's increase of 3.42 per cent on 1 January 1999 and the anticipated increase on 1 January 2000 would be higher than the cost-of-living movement in New York. |
Увеличение ставок у компаратора на 3,42 процента с 1 января 1999 года и ожидаемое повышение с 1 января 2000 года будет больше величины изменения стоимости жизни в Нью-Йорке. |
That process was intended to ensure that minimum United Nations salaries were updated to take account of changes in the pay level of the comparator and to ensure sufficient funding of the Tax Equalization Fund. |
Этот процесс призван обеспечивать корректировку размеров минимальных окладов в Организации Объединенных Наций с учетом изменения размеров вознаграждения у компаратора, а также обеспечивать поступление в Фонд уравнения налогообложения достаточного объема средств. |
Comparator salary surveys for General Service staff are designed to track trends in labour markets over time and enable the United Nations to adequately compensate staff relative to local conditions. |
Проводимые для определения размеров окладов сотрудников категорий общего обслуживания обследования условий у компаратора направлены на отслеживание тенденций на рынках труда с течением времени и позволяют Организации Объединенных Наций обеспечивать сотрудникам достаточное вознаграждение с учетом местных условий. |
As a result, the comparator's reference salary was 4.57 per cent higher than the net salary of a P-4/VI in the current United Nations base/floor salary scale. |
В результате этого используемый в качестве базы для сопоставления оклад у компаратора оказался на 4,57 процента выше чистого оклада сотрудника класса С-4/VI по действующей шкале базовых/минимальных окладов в Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, it appeared that the currently measured pay gap between the comparator and the United States non-federal sector would not be closed as scheduled under the Federal Employees Pay Comparability Act (FEPCA) of 1990. |
В связи с этим представляется, что отмечаемый в настоящее время разрыв в уровнях вознаграждения у компаратора и у американских нанимателей вне федеральной службы не будет устранен, как предусматривалось по Закону о сопоставимости вознаграждения федеральных служащих (ЗСВФС) 1990 года. |
The Commission considered that remuneration at the D-1/D-2 levels was not favourably aligned with the comparator's pay levels and, thus, was due for adjustment. |
Комиссия считала, что между размерами вознаграждения для классов Д-1 и Д-2 и соответствующими размерами у компаратора не существует надлежащего соотношения, и, таким образом, размеры вознаграждения для классов Д-1 и Д-2 должны быть скорректированы. |