If it appeared that another national civil service could replace the current comparator, work should proceed on phase II, in order for a complete report to be submitted to the Commission at its summer session in 1994; |
Если будет установлено, что нынешний компаратор может быть заменен другой национальной гражданской службой, то следует начать работу в рамках второго этапа, с тем чтобы представить Комиссии полный доклад на ее сессии летом 1994 года; |
(c) Consequently, the current update of the study to identify the highest paid national civil service had again shown that the current comparator under the application of the Noblemaire principle was no longer the best. |
с) вследствие этого нынешнее обновление результатов исследования в целях определения наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы вновь показало, что нынешний компаратор в рамках применения принципа Ноблемера более не является наилучшим. |
See also "Comparator" and "Noblemaire principle". |
См. также определения терминов "компаратор" и "принцип Ноблемера". |
The comparator, if you please, Doctor. |
Пожалуйста, компаратор, Доктор. |
The comparator itself, in its own comparisons with the private sector, took bonuses and merit awards into account. |
Сам компаратор в рамках своих собственных сопоставлений с частным сектором учитывает премиальные выплаты и выплаты за служебные заслуги. |
The Commission noted that the comparator was currently in the process of reintroducing total compensation comparisons in its own pay-setting system. |
Комиссия отметила, что в настоящее время компаратор вновь вводит практику сопоставлений совокупного вознаграждения в рамках своей системы определения размеров компенсации. |
Firstly, it had concluded on the basis of its reviews of four national civil services for the purposes of a total compensation comparison not to proceed with a phase II study of any of them, as none was a suitable replacement for the current comparator. |
Во-первых, после своего обзора четырех национальных гражданских служб в целях сопоставления вознаграждения она решила не переходить ко второму этапу ни одного из этих исследований, поскольку не удалось выявить ни одной гражданской службы, которая могла бы заменить нынешний компаратор. |
The determination of whether the Swiss or German civil services were better paid than the present comparator was dependent upon finalization of the method required to reflect properly special pay systems in the United Nations/United States margin comparisons. |
Решение о том, являются ли гражданские службы Швейцарии или Германии более высокооплачиваемыми, чем нынешний компаратор, зависит от окончательного формулирования метода надлежащего учета специальных систем оплаты в сопоставлениях с целью определения разницы в чистом вознаграждении в Организации Объединенных Наций и федеральной гражданской службе Соединенных Штатов. |
He therefore suggested that if there was sufficient evidence available at the Commission's spring session in 1994 to indicate that the current comparator was no longer the highest-paying national civil service, work on phase II of the study should begin before the end of 1994. |
Поэтому он предложил приступить ко второму этапу работы до истечения 1994 года в том случае, если на весенней сессии Комиссии в 1994 году исчерпывающие имеющиеся данные позволят констатировать, что нынешний компаратор уже не является наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службой. |
At a time when the comparator was again reviewing possible salary increases for its highest-level officials, the Commission considered that it might be appropriate to reflect upon how that increase should be reflected in relevant net remuneration margin calculations. |
С учетом того, что в данный момент компаратор вновь рассматривает возможность повышения окладов своих сотрудников высокого уровня, Комиссия выразила мнение о том, что, возможно, было бы уместно подумать о том, как это повышение следовало бы отразить в соответствующих расчетах разницы в чистом вознаграждении. |
Whether or not the comparator considered them to be pensionable, the methodology comparing United Nations/United States pensionable remuneration levels and income replacement ratios excluded any non-pensionable amounts. |
Независимо от того, рассматривает ли их компаратор как зачитываемые для пенсии вознаграждения или нет, согласно методологии сопоставления зачитываемых для пенсии вознаграждений и коэффициентов замещения дохода Организации Объединенных Наций/Соединенных Штатов, все незачитываемые для пенсии суммы вознаграждений исключаются. |
And this is the Video-Spectral Comparator. |
И это видео-спектральный компаратор. |
Comparator: overall UNICEF programme spending |
Компаратор: общий объем расходов по программам ЮНИСЕФ |
The Commission noted that the United Nations common system and the comparator had different approaches to providing education assistance. |
Комиссия отметила, что общая система Организации Объединенных Наций и компаратор придерживаются различных подходов в вопросе субсидирования расходов на образование. |
It was noted that the comparator paid danger pay at some 21 locations, compared to 14 in the United Nations system. |
Было отмечено, что компаратор производит выплаты за работу в опасных условиях примерно в 21 месте службы, тогда как в системе Организации Объединенных Наций она производится в 14 местах службы. |
The current comparator by its own admission was uncompetitive in its own labour market as it paid some 30 per cent below the market average and had little hope of improvement as a result of the current status of FEPCA implementation. |
Сам нынешний компаратор считает себя неконкурентоспособным на собственном рынке труда, поскольку вознаграждение у него примерно на 30 процентов ниже, чем в среднем на рынке, и у него мало надежд на улучшение положения в связи с нынешним состоянием реализации ЗСВФС. |
For further details, see "Comparator". |
Дополнительную информацию см. в определении термина "компаратор". |
See also "Comparator" and "Highest paid civil service". |
См. также определения терминов "компаратор" и "наиболее высокооплачиваемая гражданская служба". |
The analog equivalent of digital comparator is the voltage comparator. |
Аналоговым эквивалентом цифрового компаратора является аналоговый компаратор напряжений или токов. |
It noted that in 2003 the comparator had not fully implemented the pay adjustments required under FEPCA to bring the comparator to pay comparability with the non-federal sector. |
Следует отметить, что в 2003 году компаратор не смог в полной мере произвести корректировку окладов, требуемую этим законом, с тем чтобы привести размер окладов компаратора в соответствие с негосударственным сектором. |
Substantial progress had also been made with one of the potential comparator civil services, but the other potential comparator had found it difficult to continue participating in the study. |
Значительный прогресс достигнут также в отношении одной из потенциальных гражданских служб-компараторов, однако другой потенциальный компаратор в силу определенных трудностей не смог продолжить участие в этом исследовании. |
A key task of ICSC is periodically to assess the competitiveness of United Nations remuneration of staff in the Professional category and above with that of the selected comparator national civil service and to ascertain whether the existing comparator continues to be the highest paid civil service. |
Одна из ключевых задач КМГС заключается в периодической оценке конкурентоспособности вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше в Организации Объединенных Наций по сравнению с вознаграждением в выбранной в качестве компаратора национальной гражданской службе и установлении того, остается ли выбранный компаратор наиболее высоко оплачиваемой гражданской службой. |
Expressing support for the Noblemaire principle, he said that his delegation was prepared in principle to accept a change of comparator if the current comparator lagged appreciably behind a potential alternative. |
Выступая в поддержку принципа Ноблемера, он говорит, что его делегация готова в принципе согласиться со сменой компаратора, если нынешний компаратор будет значительно уступать возможной альтернативе. |
She regretted that ICSC, for purely political reasons, had refused to recommend a change of comparator, despite clear evidence that the German civil service was better paid than the current comparator. |
Она сожалеет, что сугубо по политическим причинам КМГС отказалась рекомендовать изменить компаратор, несмотря на очевидный факт того, что в гражданской службе Германии оплата является более высокой по сравнению с нынешним компаратором. |
(b) To inform the Assembly that again in 1999 the comparator had not fully implemented FEPCA pay reforms; however, there were indications that future adjustments to the salaries of the comparator employees could be higher than those in the past; |
Ь) информировать Ассамблею о том, что в 1999 году компаратор не полностью осуществлял реформы в области вознаграждения, предусмотренные в ЗСВФС; однако имеются признаки того, что в будущем размеры корректировок окладов сотрудников компаратора могут быть увеличены по сравнению с прошлым; |