Примеры в контексте "Companionship - Общения"

Примеры: Companionship - Общения
Rather than constantly craving companionship and attention. Вместо того, чтобы постоянно требовать внимания и общения.
A natural progression in our companionship. На самом деле, это естественное развитие нашего общения.
Unlike you, I cannot live alone without the warmth of human companionship. Я не могу жить один, без тепла человеческого общения.
So sometimes he just needs a little companionship for the evening. Поэтому иногда ему нужно немного общения на вечер.
You know, if you want companionship, you should learn how to dance. Если хочешь общения, ты должен научиться танцевать.
No, thank you. I'm not looking for companionship. Нет, спасибо, я не ищу общения.
Although my research is going well I do miss the warmth of human companionship. Хотя мое исследование идет хорошо, я скучаю по теплу человеческого общения.
Walt depends on him for several months for supplies and, at times, companionship. Уолт в течение нескольких месяцев зависит от его поставок и, иногда, общения.
Indeed, some yearn to leave the stress and noise of constant companionship behind them. Некоторые жаждут оставить позади шум и гам постоянного общения.
Good food, companionship, community. Хорошей еды, общения и общества.
By the 1890s, the Aquarium was acquiring a risqué reputation, with unaccompanied ladies promenading through the hall in search of male companionship. В 1890-х годах «Аквариум» приобретает непристойную репутацию: дамы без сопровождения прогуливались по комплексу в поисках мужского общения.
It may be to attract someone with whom they can form a deeper relationship, for companionship, procreation, or an intimate relationship, besides other possible purposes. Это может происходить для привлечения кого-либо, с кем люди хотят создавать более глубокие отношения, для общения, деторождения или интимных отношений, помимо других возможных целей.
There are also a number of innovative plans, including a palliative care programme and a companionship and spiritual support programme for people with chronic illnesses, including cancer. Предусмотрен также ряд инновационных планов, в том числе программа паллиативного лечения и программа общения и духовной поддержки для лиц с хроническими заболеваниями, включая рак.
Age can be both an opportunity and a drag - an opportunity to share knowledge and experience; a drag because of loneliness and lack of companionship. Возраст может быть как благоприятной возможностью, так и обузой: благоприятной возможностью для того, чтобы поделиться своим опытом и знаниями, а обузой в силу одиночества и отсутствия общения.
IS INTENDED FOR COMPANIONSHIP AND MODELING SERVICES ONLY. Предназначено только для услуг общения и сопровождения.
Without the companionship of the bats, Без общения с летучими мышами.
The wife's loss of companionship. Потеря общения с женой.
Without constant companionship they will perish. Без постоянного общения они погибнут.
The grinding tedium of enforced companionship. Мучительная скука вынужденного общения.
Love bombing - or the offer of instant companionship - is a deceptive ploy accounting for many successful recruitment drives. Любовная бомбардировка - или предложение мгновенного общения - это обманчивая уловка для многих успешных наборов сторонников.
And so from social networks to sociable robots, we're designing technologies that will give us the illusion of companionship without the demands of friendship. И так от социальных сетей до социальных роботов мы разрабатываем технологии, которые создадут иллюзию общения, не требуя дружбу взамен.
The elderly have access to social facilities such as day centres, the companionship centres, home support services and homes; the purpose is to enable them to remain in a normal family setting, with placement in an institution as a last resort. Что касается престарелых, то в целях оказания им социальной помощи для них созданы такие структуры, как дневные клубы, центры общения, службы по оказанию помощи на дому и дома для престарелых.
Besides the obvious distress arising from the loss of companionship of the child, direct state interference with the parent-child relationship, through a procedure in which the relationship is subject to state inspection and review, is a gross intrusion into a private and intimate sphere. Помимо очевидного стресса, возникающего вследствие прекращения общения с ребенком, прямое вмешательство государства в отношения между родителем и ребенком по процедуре, при которой эти отношения подлежат инспекции и контролю со стороны государства, является грубым вторжением в сферу частной и глубоко личной жизни.
You feel excitement and companionship when rich men you've never met put a ball through a net. Ты чувствуешь волнение и радость общения, когда богач, которого ты никогда не встречал, забрасывает мячик в сеть.
I'm sure it will be done in the spirit of companionship. Я уверен, все пройдет в духе дружественного общения.