Английский - русский
Перевод слова Commutation
Вариант перевода Смягчения наказания

Примеры в контексте "Commutation - Смягчения наказания"

Примеры: Commutation - Смягчения наказания
The Court held that such delays caused psychological torture, which could lead to mental illness that would thus justify commutation. Суд постановил, что такие задержки вызывают психологические страдания, которые могут привести к психическим заболеваниям, а они, в свою очередь, могут стать основанием для смягчения наказания.
During the same period, 54 persons had their sentences overturned on appeal or through the commutation process. За тот же период 54 осужденным смертные приговоры были отменены в результате процесса обжалования или смягчения наказания.
The author contends that he enjoyed none of these guarantees at the point of commutation. Автор утверждает, что на момент смягчения наказания ему не была предоставлена ни одна из этих гарантий.
He felt that most inmates viewed the possibility of commutation favourably, even if it involved a long wait. Он считает, что большинство заключенных положительно оценивают возможность смягчения наказания, даже если это требует длительного ожидания.
Ms. Darabi was condemned without the possibility to obtain a State pardon or the commutation of her sentence. Г-жа Дараби была осуждена без возможности государственного помилования или смягчения наказания по приговору.
Pardon, commutation, and time limitation of conviction are governed by sections 208-211 of the same Act. Порядок помилования, смягчения наказания и ограничения срока осуждения регулируется статьями 208-211 того же Закона.
In such countries, the criminal justice system may have modified the equivalent retaliation principle of qisas or provided for means of commutation additional to or in lieu of diyah. В таких странах система уголовного правосудия могла модифицировать принцип эквивалентного возмездия или предусмотреть способы смягчения наказания в дополнение к или вместо дийи.
In many countries, de facto abolition is the result of government policy and is effected, in a legal sense, through a refusal by the authorities to actually order an execution or by the mechanism of official commutation or pardon. Во многих странах политика аболиционизма де-факто является государственной и осуществляется, в юридическом смысле, посредством отказа органов власти от фактического приказа о приведении в исполнение смертного приговора или с помощью механизма официального смягчения наказания или помилования.
It appears appropriate that the Court should be the authority to decide on matters of pardon, parole and commutation of sentences. Представляется уместным, чтобы Суд был органом, принимающим решения по вопросам помилования, условно-досрочного освобождения и смягчения наказания.
Consequently, this individual was not granted a similar commutation. Таким образом, аналогичного смягчения наказания для этого человека не последовало.
The view was expressed that the issues of pardon, parole and commutation of sentences should be left to the Court. Было высказано мнение о том, что решения по вопросам помилования, условно-досрочного освобождения и смягчения наказания должны приниматься Судом.
The Mercy Commission had established criteria for a period between the time of sentencing and commutation of the penalty. Комиссия по помилованию установила критерии, которыми определяется, какой срок должен пройти с момента вынесения приговора до момента смягчения наказания.
In Botswana, there exists a right to appeal death sentences to the President for commutation or lesser sentence on the advice of the Advisory Committee on the Prerogative of Mercy. В Ботсване существует право подачи апелляции на смертные приговоры президенту на предмет замены или смягчения наказания по представлению Консультативного комитета по исключительному праву помилования.
A State may make its consent conditional on the applicability of its internal law relating to pardons, conditional release and commutation of sentences to persons sentenced by the Court. Государство может обусловить свое согласие применением норм своего внутреннего права в отношении помилования, условно-досрочного освобождения или смягчения наказания в отношении лиц, приговоренных Судом.
It is suggested that eligibility for pardon, parole and commutation of sentences should be determined by the substantive laws of the Court, rather than by the laws of the State of imprisonment. Предлагается, чтобы условия помилования, условно-досрочного освобождения и смягчения наказания определялись не законами государства содержания под стражей, а материальным правом, применяемым Судом.
The procedures in most countries pertaining to the exercise of commutation, reprieve or pardon do not often follow all the rules of due process, nor are they usually subject to review. В большинстве стран процедуры, касающиеся смягчения наказания, отсрочки исполнения смертного приговора или помилования, не часто соответствуют всем нормам надлежащего процесса и обычно не подлежат пересмотру.
The non-use of the power of pardon, commutation or reprieve and the absence of transparency concerning procedures for seeking benefit for such relief is also a matter of concern (arts. 6, 7 and 10). Обеспокоенность также вызывают неиспользование права помилования, практики смягчения наказания или отсрочки исполнения приговора и отсутствие транспарентности в отношении процедур, предусматривающих использование таких средств правовой защиты (статьи 6, 7 и 10).
It regrets the lack of sufficient information on the length of time that convicted persons have spent on death row, their treatment in detention, and the procedures in place for the commutation of death sentences in light of the moratorium. Он выражает сожаление по поводу отсутствия достаточной информации о том времени, которое осужденные провели в камерах для смертников, об обращении с ними во время содержания под стражей и о процедурах смягчения наказания с учетом моратория.
For us lifers, as we call ourselves, our only chance for release is through commutation, which has only been granted to two women since 1989, close to 30 years ago. Для нас, леди с пожизненным, - так мы себя называем - наш единственный шанс на освобождение - получение смягчения наказания, которое с 1989 года получили только две женщины, почти 30 лет назад.