| In others, there might be a suspension of sentence or commutation to life imprisonment, in yet others some of the persons concerned had become insane and were no longer regarded as responsible for their acts, and so on. | В остальных могла произойти отсрочка приговора или замена на пожизненное заключение, а в некоторых обвиняемые признавались душевнобольными и освобождались от ответственности за свои поступки, и так далее. |
| Their authors shall be punishable by the penalty provided for in article 29, permanently disqualified for public office and excluded from benefits of pardon and commutation of sentences. | Те, кто предпринимает такие действия, подлежат наказанию, предусмотренному в статье 29, пожизненно лишаются права занимать государственные посты, на них не распространяется амнистия или замена наказания. |
| The direction as to mode of execution shooting has also been abolished, and commutation of a death sentence into other forms of punishment has been introduced as a measure of clemency. | Кроме того, устранено указание на способ применения - расстрел, установлена в порядке помилования замена смертной казни иными видами наказания. |
| The commutation of the author's death sentence to life imprisonment was confirmed on 23 August 2000. | Замена смертного приговора, вынесенного автору, пожизненным лишением свободы была подтверждена 23 августа 2000 года. |
| The commutation was without prejudice to the right of the prisoners to appeal for further clemency. | При этом замена приговоров не лишала заключённых права ходатайствовать о дальнейшем смягчении своей участи. |
| The prisoner may also petition the Presidency for a pardon, parole or commutation of his sentence. | Заключенный может также обратиться к Президиуму с просьбой о помиловании, условно-досрочном освобождении или смягчении его наказания. |
| National court versus international criminal court responsibility for decisions on pardon, parole and commutation of sentences; | Ответственность национального суда против ответственности международного уголовного суда за решения о помиловании, условно-досрочном освобождении и смягчении наказания; |
| The Afghan delegation believed that it was the sovereign right of States to decide on the commutation of a sentence or on a pardon, according to its national interests and crime policy, and therefore proposed the deletion of article 19. | Афганская делегация считает, что принятие решения о смягчении приговора или о помиловании является суверенным правом государств в соответствии с их национальными интересами и политикой в области борьбы с преступностью, и поэтому предлагает опустить статью 19. |
| On 21 January 1999 an urgent appeal was sent to the Government of Botswana concerning Tihabologang Mauwe and Gwara Brown Mtswetla, who were reported to be facing execution after appeals for the commutation of their death sentences had been turned down. | 21 января 1999 года правительству Ботсваны был направлен призыв к незамедлительным действиям в отношении Тихабологанга Мауве и Гвары Брауна Мцветлы, которых, как сообщается, ожидает смертная казнь, поскольку их ходатайства о смягчении вынесенных им смертных приговоров были отклонены. |
| Inmates who have completed one third of the term of imprisonment with good record will be considered for commutation once a year. | Заключенные, отбывшие одну треть назначенного срока тюремного заключения, при условии хорошего поведения получают право на ежегодное рассмотрение вопроса о смягчении наказания. |
| Consequently, this individual was not granted a similar commutation. | Таким образом, аналогичного смягчения наказания для этого человека не последовало. |
| The view was expressed that the issues of pardon, parole and commutation of sentences should be left to the Court. | Было высказано мнение о том, что решения по вопросам помилования, условно-досрочного освобождения и смягчения наказания должны приниматься Судом. |
| In Botswana, there exists a right to appeal death sentences to the President for commutation or lesser sentence on the advice of the Advisory Committee on the Prerogative of Mercy. | В Ботсване существует право подачи апелляции на смертные приговоры президенту на предмет замены или смягчения наказания по представлению Консультативного комитета по исключительному праву помилования. |
| A State may make its consent conditional on the applicability of its internal law relating to pardons, conditional release and commutation of sentences to persons sentenced by the Court. | Государство может обусловить свое согласие применением норм своего внутреннего права в отношении помилования, условно-досрочного освобождения или смягчения наказания в отношении лиц, приговоренных Судом. |
| It regrets the lack of sufficient information on the length of time that convicted persons have spent on death row, their treatment in detention, and the procedures in place for the commutation of death sentences in light of the moratorium. | Он выражает сожаление по поводу отсутствия достаточной информации о том времени, которое осужденные провели в камерах для смертников, об обращении с ними во время содержания под стражей и о процедурах смягчения наказания с учетом моратория. |
| The invention can be used in forming conductive tracks in electronics and microelectronics for the commutation of electronic circuits and semiconductor devices. | Изобретение может быть использовано при формировании токопроводящих дорожек в электронной технике, микроэлектронике, для коммутации электронных схем и полупроводниковых приборов. |
| Discount is applied on services ensured by package commutation technologies (GPRS, EDGE, HSDPA). | Скидка распространяется на услуги, использование которых поддерживают технологии коммутации пакетов (GPRS, EDGE, HSDPA). |
| The DC generator is intended for producing a direct current without commutation of windings and without the use of sliding contacts. | Генератор постоянного тока предназначен для получения постоянного тока без коммутации обмоток и применения скользящих контактов. |
| The COD-506 series coder with a digital processing of the TV-signals. The COD-506 series coder was equipped with improved characteristics and added with input TV-signals commutation without any desynchronization. | Начало выпуска кодеров серии COD-506 c цифровой обработкой ТВ сигнала, конструкция которых существенно улучшила характеристики устройств, добавлена возможность коммутации входных ТВ сигналов без нарушения синхронизации. |
| Get the commutation scheme for tomorrow. | Возьмешь схему коммутации на завтра. |
| There is no contradiction, however, since the canonical commutation relations allow for more than one expression for the same operator. | Тут нет никакого противоречия, однако, поскольку канонические коммутационные соотношения позволяют более чем одно выражение для одного и того же оператора. |
| In the thesis and several subsequent publications, Weiss has developed a scheme of canonical quantization of field theories, in particular, he generalized commutation relations for the field variables. | В диссертации и нескольких последующих публикациях Вайсс разработал схему канонического квантования в теории поля, в частности получил обобщённые коммутационные соотношения для полевых переменных. |
| Dirac's work did not provide a precise prescription to calculate the sum over paths, and he did not show that one could recover the Schrödinger equation or the canonical commutation relations from this rule. | Работа Дирака не давала точного алгоритма расчёта сумм по путям, и она не показывала, как можно из этого подхода получить уравнение Шрёдингера или канонические коммутационные соотношения. |
| A closely related concept also appears in quantum mechanics; see the Stone-von Neumann theorem and canonical commutation relations for details. | Близкие понятия используются также в квантовой механике, см. теорема Стоуна - фон Неймана и канонические коммутационные соотношения. |
| parole and commutation of sentences [early release] | и смягчение наказания [досрочное освобождение] |
| Commutation of the death sentence in this case in 1994 does not evidently displace the effect of the reservation. | Смягчение смертного приговора в данном случае в 1994 году со всей очевидностью не отменяет действия оговорки. |
| Warrant cases are those related to an offence punishable by death (although in December 1992, the Government commuted all death sentences to a life term), transportation (commutation) or imprisonment for a period of more than six months. | К делам, возбуждаемым ордером, относятся дела, связанные с правонарушениями, наказуемыми смертной казнью (хотя в декабре 1992 года правительство смягчило все смертные приговоры, заменив их пожизненным заключением), пожизненной каторгой (смягчение приговора) или тюремным заключением на срок свыше шести месяцев. |
| The Criminal Code prohibits the imposition of a penal sanction of life imprisonment without commutation on a woman who was pregnant when the criminal offence was committed or when this sentence was pronounced. | В Уголовном кодексе запрещается назначение пожизненного заключения без права на смягчение наказания женщине, которая на момент совершения уголовного преступления или в день вынесения приговора находилась в состоянии беременности. |
| Commutation or pardon to reduce or annul a sentence imposed for one or more offences is a well-established legal tradition. | Смягчение приговора или аннулирование приговора, вынесенного за одно или несколько правонарушений, является хорошо установившейся правовой традицией. |
| While Jamaica continues to recognize the competence of the Inter-American Commission on Human Rights, it has unilaterally set a time limit of six months for the Commission to consider appeals against the death sentence once all domestic avenues of appeal and commutation have been exhausted. | Хотя Ямайка по-прежнему признает компетенцию Межамериканской комиссии по правам человека, она в одностороннем порядке установила шестимесячный срок для рассмотрения Комиссией апелляций в отношении смертного приговора в том случае, если были исчерпаны все национальные средства обжалования и смягчения приговора. |
| The Committee notes that there appears to be agreement between the parties that upon the commutation of the author's sentence, he is subject to a non-parole period of seven years. | Комитет отмечает, что стороны, как представляется, согласны с тем, что после смягчения приговора автора последний должен отбыть в заключении без права условно-досрочного освобождения семь лет. |
| The settlement of all questions relating to pardon, parole and/or commutation of sentences should be performed exclusively by the court itself. | Решение всех вопросов помилования, условно-досрочного освобождения или смягчения приговора должно осуществляться исключительно самим судом. |
| The procedure for pardons or commutation differs from state to state. | В разных штатах действуют разные процедуры помилования или смягчения приговора. |
| To exercise the right of pardon and commutation of sentences and approve death sentences in accordance with the provisions of the Constitution and federal laws; | Осуществляет право помилования и смягчения приговора и утверждает смертные приговоры в соответствии с положениями Конституции и федеральными законами; |