| And this is his friend, Commissar... | Это его друг, комиссар Данилов. |
| You'll get us caught, comrade Commissar. | Осторожней, товарищ комиссар, нас могут засечь. |
| I shouldn't be saying this, comrade Commissar, but maybe it's for the best. | Я не должна этого говорить, товарищ комиссар, но может это и к лучшему. |
| Comrade commissar, you join the rank too. | Товарищ комиссар, вы тоже встаньте в строй. |
| I can't do it Comrade Commissar. | Я не могу сделать это товарищ комиссар. |
| Please meet the chief commissar of the City Motoball Association, the captain of our city team, Comrade Artyom Chachanidze. | Знакомьтесь, ответственный комиссар городской федерации мотобола, капитан сборной города товарищ Артем Чачанидзе. |
| Signor commissario, you can't do that! | Сеньор комиссар, вы не можете так поступить! |
| May I remind you that the commissario is a Sicilian police chief performing his duties? | Может, вам напомнить, что комиссар - шеф сицилийской полиции и он выполняет свои обязанности? |
| And this is his friend, Commissar...? | А это его друг, комиссар... |
| Why do you rumble at me like a commissar? | Почему вы бурчите на меня, как комиссар? |
| Commissar of the Provisional Committee of the State Duma and the Provisional Government. | Комиссар Временного комитета Государственной думы и Временного правительства. |
| He is the author of the first historical narrative of Azerbaijan "Commissar" (1942) about Meshadi Azizbekov. | Автор первой азербайджанской исторической повести «Комиссар» (1942) о Мешади Азизбекове. |
| However, the commissar subsequently did not provide sufficient numbers of the cameras to his superiors, and also found himself a fellow prisoner. | Однако впоследствии этот комиссар не поделился фотоаппаратами со своим начальством и тоже оказался в тюрьме. |
| You haven't left, Comrade Commissar? | Не уехали, товарищ полковой комиссар? |
| Comrade Commissar, let me come too! | Товарищ комиссар, разрешите я пойду? |
| Matvey Batrakov (1900-1995) was a Major General, military commissar of the Novosibirsk Oblast, Hero of the Soviet Union. | Матвей Степанович Батраков (1900-1995) - Герой Советского Союза, генерал-майор, военный комиссар Новосибирской области. |
| You are not gone, comrade commissars? | Не уехали, товарищ полковой комиссар? |
| No, Commissar. I never do any cleaning after 10 pm. | Нет, господин комиссар, но в десять вечера здесь прибирались. |
| Head of the investigation commissar Przygoda determines that the safe was cut only to stage hacking, and rather was opened in the usual way. | Возглавлявший следствие комиссар Пшигода определяет, что сейф был разрезан только для инсценировки взлома, а открыт был обычным путём. |
| I shouldn't be saying this, comrade Commissar, but maybe it's for the best. | Товарищ комиссар, я думаю, может это к лучшему если немцы победят, он будет живым. |
| The commander and commissar of the 2nd Mechanized Corps left the encirclement only a few months later. | Командир и комиссар 2-го мехкорпуса успешно вышли к своим, но только через несколько месяцев. |
| Yes, yes, comrade commissars! | Так точно, товарищ полковой комиссар. |
| Comrade Commissar, let me go! | Товарищ комиссар, разрешите я пойду? |
| What does matter, Comrade Commissar? | Что же важно, товарищ комиссар? |
| A gentleman treats a woman as a lady, Commissar! | Джентльмен к любой женщине относится с уважением, комиссар! |