Английский - русский
Перевод слова Commensurate
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Commensurate - Соответственно"

Примеры: Commensurate - Соответственно
Proposed redeployment of 5 Field Service level positions from Geneva to Damascus, with commensurate reclassification to Local level positions. Предлагается перевести 5 должностей категории полевой службы из Женевы в Дамаск и соответственно реклассифицировать их в должности местного разряда.
There has been a commensurate steady decline in the number of victims of such offences. Соответственно, количество лиц, пострадавших от таких правонарушений, также имеет устойчивую тенденцию к уменьшению.
You will be given two assistants and a commensurate rise in salary. Теперь у Вас будет два ассистента и, соответственно, возрастет зарплата.
The recent increase in support structures and mentorship requirements has seen a commensurate increase in offers from some countries, but gaps still remain. В связи с расширением в последнее время структур поддержки и увеличением потребностей в наставничестве соответственно увеличились предложения о помощи со стороны некоторых стран, однако полностью потребности пока не удовлетворены.
Estimated unencumbered balances for 2008-2009 reflect mainly the delayed deployment to Basra, Ramadi, Najaf and Mosul and the commensurate lower requirements for security equipment. Неизрасходованный остаток сметы на 2008 - 2009 годы обусловлен главным образом задержкой с развертыванием персонала в Басре, Эр-Рамади, Эн-Наджафе и Мосуле и соответственно сокращением расходов на охранное оборудование.
With the increased number of staff based in Addis Ababa, and the commensurate increased level of activity there, the Committee was informed that UNAMID could no longer provide ground transport support to the Office free of charge. Комитету сообщили, что в условиях, когда возросло число базирующихся в Аддис-Абебе сотрудников и соответственно повысился уровень активности, ЮНАМИД уже не в состоянии бесплатно обеспечивать Канцелярию наземным транспортом.
Reference was made to the WTO dispute settlement mechanism, where complaints were increasingly being filed by least developed countries (LDCs), and a commensurate increase in use of the WTO advisory centre's services. Был также упомянут механизм урегулирования споров ВТО, в который поступает растущее количество жалоб со стороны наименее развитых стран (НРС), что, соответственно, влечет за собой увеличение обращений в Центр консультационного обслуживания ВТО.
Since April, with the restoration of democratic rights, the announcement of ceasefires by both sides and a series of agreements from continuing peace talks, hostilities between the two parties have ceased, resulting in a commensurate reduction in conflict-related abuses. С апреля в связи с восстановлением демократических свобод, объявлением обеими сторонами в конфликте прекращения огня и заключением по итогам продолжающихся мирных переговоров ряда соглашений обе стороны прекратили военные действия, что, соответственно, привело к сокращению числа военных преступлений.
(a) Maintenance of the strength levels of police personnel with the commensurate retention of administrative and technical staff providing direct support to the formed police units а) сохранением прежней численности полицейского персонала и соответственно административного и технического персонала, оказывающего непосредственную поддержку сформированным полицейским подразделениям;
Estimated overexpenditures for 2008-2009 reflect mainly increased airfares combined with an estimated increase in the number of mandatory training programmes and the commensurate increase of Mission personnel travelling to Brindisi. Предполагаемый перерасход в 2008 - 2009 годах вызван главным образом повышением тарифов на проезд воздушным транспортом наряду с предполагаемым увеличением числа обязательных учебных программ и, соответственно, увеличением числа сотрудников Миссии, выезжающих в Бриндизи.
The working-age population has grown by 25.4 per cent, producing a commensurate increase in the labour market burden. Трудоспособное население увеличилось на 25,4, что соответственно повлекло за собой нагрузку на рынке труда.
In the US construction sector, kitchen cabinet producers and flooring manufacturers were buoyant in 2004 although flooring production ended up at over-capacity, with commensurate falls in prices and profits reported by the 2005. Что касается сектора строительства США, то показатели производства кухонной корпусной мебели и настилочных материалов в 2004 году были весьма динамичными, хотя в конце года в секторе настилочных материалов стал ощущаться избыток мощностей, что соответственно привело к падению цен и прибыли в 2005 году.
Where, however, internal audit coverage and performance is of a good standard, the external auditors can gain commensurate assurance about the general quality of the internal control in the Organization and consequently reduce the extent of their own work. Если, однако, внутренняя ревизия проведена с должным охватом и на должном уровне, то внешние ревизоры могут иметь соответствующие гарантии в отношении общего уровня внутреннего контроля в Организации и соответственно сократить объем своей собственной работы.