Английский - русский
Перевод слова Commensurate

Перевод commensurate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соразмерный (примеров 6)
Favourable recent global economic trends have not been fully reflected in commensurate growth in employment. Недавние позитивные тенденции в развитии мировой экономики не смогли полностью воплотиться в соразмерный рост занятости.
Countries that offer world-class infrastructure, high-skill staff, and simple business rules may be well entitled to ask companies to pay a commensurate tax in return. Страны, которые предлагают инфраструктуру мирового класса, высококвалифицированный штат и простые деловые правила, вполне имеют право взамен попросить компании заплатить соразмерный налог.
The International Court's analysis does not clearly indicate what is meant by the term "commensurate", and this term likewise is not defined in article 52. Анализ Международного Суда не дает четкого указания на то, что понимается под термином «соразмерный», и подобным образом этот термин в статье 52 не определен.
The United States is concerned that the term "commensurate" may be interpreted incorrectly to have a narrower meaning than the term "proportional". Соединенные Штаты испытывают озабоченность в связи с тем, что термин «соразмерный» может толковаться неверно как имеющий более узкое значение, чем термин «пропорциональный».
The term "commensurate", which seems to suggest a more restrictive meaning, should be replaced by "proportional". (United States) Термин «соразмерный», который, как представляется, имеет более ограниченное значение, следует заменить словом «пропорциональный». (Соединенные Штаты Америки)
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 10)
In the CCG they represent levels of responsibility and commensurate salary levels. В КБО они обозначают сферу ответственности и соответствующий уровень оклада.
From the depths of this health crisis a commensurate treatment plan must be rigorously pursued, in addition to prevention and education activities. С учетом масштабов этого кризиса здравоохранения следует энергично осуществлять соответствующий план лечения в дополнение к мероприятиям в области профилактики и просвещения.
It is critically important, however, that support for police reforms is matched by commensurate progress in strengthening judicial and correctional institutions. В то же время исключительно важно, чтобы в то время, когда оказывается содействие в реформировании полиции, был достигнут соответствующий прогресс в укреплении судебных и исправительных учреждений.
In addition, the mandate would require the services of two regular human rights officers, adequate administrative support, and a commensurate level of secretarial assistance. Помимо этого, для осуществления мандата потребуются услуги двух штатных сотрудников по правам человека, необходимая административная поддержка и соответствующий уровень секретариатского обслуживания.
Following this accumulation, it is planned that this level of cash will be lowered gradually to provide for commensurate growth of expenditures over the coming years, while maintaining prudent liquidity. После такого накопления остатков средств планируется постепенно снизить этот уровень, с тем чтобы обеспечить соответствующий рост расходов в предстоящие годы при сохранении достаточной ликвидности.
Больше примеров...
Соизмеримый (примеров 1)
Больше примеров...
Сопоставимый (примеров 1)
Больше примеров...
Соответственно (примеров 13)
Estimated unencumbered balances for 2008-2009 reflect mainly the delayed deployment to Basra, Ramadi, Najaf and Mosul and the commensurate lower requirements for security equipment. Неизрасходованный остаток сметы на 2008 - 2009 годы обусловлен главным образом задержкой с развертыванием персонала в Басре, Эр-Рамади, Эн-Наджафе и Мосуле и соответственно сокращением расходов на охранное оборудование.
With the increased number of staff based in Addis Ababa, and the commensurate increased level of activity there, the Committee was informed that UNAMID could no longer provide ground transport support to the Office free of charge. Комитету сообщили, что в условиях, когда возросло число базирующихся в Аддис-Абебе сотрудников и соответственно повысился уровень активности, ЮНАМИД уже не в состоянии бесплатно обеспечивать Канцелярию наземным транспортом.
Since April, with the restoration of democratic rights, the announcement of ceasefires by both sides and a series of agreements from continuing peace talks, hostilities between the two parties have ceased, resulting in a commensurate reduction in conflict-related abuses. С апреля в связи с восстановлением демократических свобод, объявлением обеими сторонами в конфликте прекращения огня и заключением по итогам продолжающихся мирных переговоров ряда соглашений обе стороны прекратили военные действия, что, соответственно, привело к сокращению числа военных преступлений.
(a) Maintenance of the strength levels of police personnel with the commensurate retention of administrative and technical staff providing direct support to the formed police units а) сохранением прежней численности полицейского персонала и соответственно административного и технического персонала, оказывающего непосредственную поддержку сформированным полицейским подразделениям;
Estimated overexpenditures for 2008-2009 reflect mainly increased airfares combined with an estimated increase in the number of mandatory training programmes and the commensurate increase of Mission personnel travelling to Brindisi. Предполагаемый перерасход в 2008 - 2009 годах вызван главным образом повышением тарифов на проезд воздушным транспортом наряду с предполагаемым увеличением числа обязательных учебных программ и, соответственно, увеличением числа сотрудников Миссии, выезжающих в Бриндизи.
Больше примеров...
Несоразмерны (примеров 3)
For example, despite being posted on its Internet, the guidance and tools produced by ARMS are certainly not used in a manner commensurate to the investment made in their preparation. К примеру, несмотря на их размещение в Интернете, масштабы использования руководства и инструментальных средств, выпущенных СВАД, без сомнения, несоразмерны с вложениями в их подготовку.
Furthermore, it is concerned about reports that the penalties for acts of torture are not commensurate and are rarely enforced (arts. 2, 6, 7 and 14). Кроме того, он обеспокоен сообщениями о том, что наказания за акты пыток выносятся редко и несоразмерны их тяжести (статьи 2, 6, 7 и 14).
On the other hand, at the national level, and particularly in developing countries, whatever measures have been taken, albeit in the right direction, have not been commensurate by and large, with the scope of the problems. С другой стороны, на национальном уровне, и особенно в развивающихся странах, любые принимаемые меры, даже в правильном направлении, в основном несоразмерны масштабам проблем.
Больше примеров...