For example, despite being posted on its Internet, the guidance and tools produced by ARMS are certainly not used in a manner commensurate to the investment made in their preparation. |
К примеру, несмотря на их размещение в Интернете, масштабы использования руководства и инструментальных средств, выпущенных СВАД, без сомнения, несоразмерны с вложениями в их подготовку. |
Furthermore, it is concerned about reports that the penalties for acts of torture are not commensurate and are rarely enforced (arts. 2, 6, 7 and 14). |
Кроме того, он обеспокоен сообщениями о том, что наказания за акты пыток выносятся редко и несоразмерны их тяжести (статьи 2, 6, 7 и 14). |
On the other hand, at the national level, and particularly in developing countries, whatever measures have been taken, albeit in the right direction, have not been commensurate by and large, with the scope of the problems. |
С другой стороны, на национальном уровне, и особенно в развивающихся странах, любые принимаемые меры, даже в правильном направлении, в основном несоразмерны масштабам проблем. |