If anyone deserves a commendation, it's Walker. |
Если кто и заслуживает похвалы, то это Уокер. |
His responsibilities were great and he met them in a manner worthy of commendation. |
У него были широкие обязанности, и он встретил их достойным похвалы образом. |
I'm pretty sure they're not calling me up for a commendation, Stan. |
Уверен, что они вызвали меня не для похвалы, Стэн. |
Deserves a commendation for what he did. |
Заслуживающий похвалы за то, что он сделал. |
There are of course many recent successes that deserve our commendation and support. |
Конечно, в последнее время имеются достижения, заслуживающие нашей похвалы и поддержки. |
Such agreements merit our commendation; if implemented, they will facilitate even more cooperative arrangements. |
Такие соглашения заслуживают всяческой похвалы; их осуществление будет способствовать дальнейшему принятию совместных мер. |
The Governments of Rwanda and Tanzania deserve our special commendation for the cooperation they have afforded the Tribunal. |
Правительства Руанды и Танзании заслуживают нашей особой похвалы за их сотрудничество с Трибуналом. |
They deserve commendation for choosing the path of reconciliation, harmony and amity. |
Он заслуживает похвалы за то, что он избрал путь примирения, гармонии и согласия. |
Worthy of note and commendation is its system of early warning of impending threats to peace and stability in Africa. |
Заслуживает внимания и похвалы его система раннего предупреждения о надвигающихся угрозах миру и стабильности в Африке. |
The Government and people of Sierra Leone also deserve commendation for their remarkable resilience and for making good use of the opportunity offered by international partners to lift their country from crisis. |
Правительство и народ Сьерра-Леоне также заслуживают похвалы за их неустанные старания и за эффективное использование предоставленных им международными партнерами возможностей по избавлению их страны от кризиса. |
I myself could not have made a better analysis of the situation in Timor-Leste, and I think the Secretariat deserves high commendation for its professionalism. |
Я сам не мог бы сделать лучшего анализа положения в Тиморе-Лешти, и мне кажется, что Секретариат заслуживает похвалы за свой профессионализм. |
The progress made by Liberia since the National Transitional Government took office and the United Nations Mission in Liberia deployed in October 2003 elicits our commendation. |
Прогресс, достигнутый Либерией после прихода к власти национального переходного правительства и развертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии в октябре 2003 года заслуживает нашей похвалы. |
This initiative to focus attention on the need for a renewed and concerted international effort to promote peace and stability in our continent is clearly unprecedented and deserves our commendation. |
Эта инициатива, направленная на фокусирование внимания на необходимости новых согласованных международных усилий по обеспечению мира и стабильности на нашем континенте, беспрецедентна и заслуживает нашей похвалы. |
The countless stores of vaccines provided to developing countries, nutrition, water, sanitation, basic education and protective cover to children in fear of violence, exploitation and HIV/AIDS - all this is worthy of commendation. |
Бесчисленное количество вакцин, предоставленных развивающимся странам, снабжение продуктами питания, водой, деятельность в области санитарии, предоставление базового образования и защита детей от насилия, эксплуатации и ВИЧ/СПИДа - все это заслуживает похвалы. |
The Commission and its Special Rapporteur deserved particular commendation for producing the final text of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, particularly at a time when States were moving towards the establishment of an international criminal court. |
Комиссия и ее Специальный докладчик заслуживают особой похвалы за разработку окончательного текста проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, особенно сейчас, когда государства продвигаются вперед по пути к учреждению международного уголовного суда. |
From Haiti to the war-torn Republics of the former Yugoslavia, to the famine-stricken cities of many an African State, the United Nations humanitarian activities and missions of peace are indeed worthy of special commendation. |
От Гаити до раздираемых войной республик бывшей Югославии и многочисленных охваченных голодом африканских государств гуманитарная деятельность и миссии мира Организации Объединенных Наций действительно достойны особой похвалы. |
This should bring the elections to a successful conclusion, for which the Provisional Electoral Council, the United Nations Stabilization Mission in Haiti and the donors who provided resources deserve our highest commendation. |
Это должно привести выборы к успешному завершению, за что нашей наивысшей похвалы заслуживают Временный избирательный совет, Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и доноры, которые обеспечили для этого необходимые ресурсы. |
Indeed, Liberia has come a long way in the quest for peace, and its people deserve commendation for their resolve in recent years to stay the course. |
Действительно, Либерия прошла долгий путь в поисках мира, и ее народ заслуживает похвалы за проявленную им в последние годы решимость придерживаться этого курса. |
His reaffirmation of this proposal, as well as his pledge made to this Assembly on 21 September last, to forge a partnership with Africa, deserves our commendation and support. |
Тот факт, что он подтвердил это предложение, а также его обещание установить партнерские отношения с Африкой, прозвучавшее на этой Ассамблее 21 сентября, заслуживают похвалы и поддержки с нашей стороны. |
Just as thanks and commendation were given, where appropriate, to individual named members of the Secretariat, his delegation felt that it was right to be equally frank were criticism of staff members was called for. |
Поскольку благодарности и похвалы, когда того требует ситуация, воздаются отдельным, называемым по имени членам Секретариата, то, по мнению его делегации, следует быть в равной степени откровенными и в тех случаях, когда сотрудники заслуживают критики. |
The Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG) deserves our special commendation for the role it has played in the resolution of the Liberian crisis and for its current efforts in the restoration of peace and respect for the rule of law in Sierra Leone. |
Группа наблюдения за прекращением огня Экономического сообщества государств Западной Африки (ЭКОМОГ) заслуживает особой похвалы за ту роль, которую она сыграла в разрешении кризиса в Либерии, и за ее усилия, прилагаемые в восстановлении мира и уважения правопорядка в Сьерра-Леоне. |
Mr. Kassaye (Ethiopia) said that the continuing efforts to promote the use of the conference centre of the Economic Commission for Africa deserved commendation, but much more would have to be done if the improved utilization rate was to be sustained. |
Г-н Кассайе (Эфиопия) говорит, что продолжающиеся усилия по стимулированию использования конференционного центра Экономической комиссии для Африки заслуживают похвалы, однако предстоит сделать гораздо больше для поддержания коэффициента использования этого центра на высоком уровне. |
Countries and agencies that had continued to support the Peacebuilding Commission's work by providing resources deserved commendation, because a stronger Peacebuilding Commission could only help to alleviate the suffering of millions of innocent victims of war and conflict. |
Страны и учреждения, которые продолжают поддерживать работу Комиссии по миростроительству, предоставляя ей ресурсы, заслуживают похвалы, поскольку более эффективная Комиссия по миростроительству может помочь облегчить страдания миллионов невинных жертв войны и конфликтов. |
You're up for a commendation. |
Ты до для похвалы. |
The Council deserves commendation for having undertaken such a considerable volume of work, through consultations, meetings and briefings, in a continuous round of activity. |
Совет заслуживает похвалы за проведение такой значительной работы, выразившейся в непрерывном периоде консультаций, заседаний и брифингов. |